Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Обнаров - Троицкая Наталья - Страница 120
Он обхватил голову, со стоном стал оседать на пол.
– Костик, дружище… – Шалобасов растерянно топтался рядом.
– Понимаешь, самое страшное, что я о жене совсем думать перестал. Я совсем перестал вспоминать ее лицо, глаза, руки, как нам вместе хорошо было, – ладонью Обнаров стер покатившуюся по щеке слезу. – Сейчас она очень от меня далеко.
Шалобасов сел рядом, обнял Обнарова за плечи.
– Я предал жену, Андрюха. Представляешь?!
Шалобасов прижал голову друга к своему плечу, погладил по волосам.
– Костя, веришь, я был не в курсе, что вы с Полиной знаете друг друга. Веришь? Что бы ни произошло между вами, все недоразумения можно разрешить. Но для этого нужно поговорить. Да ты же любую бабу способен уболтать. О тебе со школы легенды ходили!
– Она не простит. Я вел себя с нею, как циничный потребитель.
– И что? Бабы, они для того и созданы, чтобы терпеть и прощать. Думаю, тебе не нужно уезжать. Уехать – самое худшее, что ты можешь сделать. Таи нет. Это не предательство, Костя. Ты просто живой. Ты живешь дальше. Тебе нужно жить дальше! Ради себя, ради Егора. Ты понял? Тебе в жизни выпало много горя, значит, должно быть и много счастья. Природа любит равновесие.
Обнаров кивнул, затих.
– Прости меня. Я не должен был…Это – водка.
– Я рад, что ты выговорился.
– Пойду на улицу. Покурю. Проветрюсь. Надо придти в себя.
По узенькой, расчищенной от снега дорожке он дошел до калитки, осторожно открыл ее и также тихонько притворил, словно не желая создавать лишнего шума. У калитки стоял ее джип. Дальше начиналось побережье, пустынное и ровное, укрытое белой снежной шапкой. За ним шумела не скованная льдом Балтика.
Обнаров потеплее запахнул куртку и по смерзшейся ледяной крошке пошел к кромке воды. Там он достал сигареты и непослушными пальцами, не сразу выбрал одну. Щелчок зажигалки ему показался необыкновенно громким. Он прикрыл ладонью пламя, закурил. Ледяной ветер трепал его волосы. Ветер был злым и колючим.
«Надо вызывать такси и ехать. Жить. Растить сына. Работать. К черту страсти! К черту баб! Покой и здоровье дороже…» – ему представлялось это решение правильным.
Погруженный в эти мысли, Обнаров не услышал ее легких шагов. Обернувшись на нежный запах духов, он увидел ее, изящную, красивую, уверенную в себе.
– Добрый вечер, – сказала она и сдержанно улыбнулась. – Я уезжаю. Я навещала подругу. Поверьте, я не знала, что здесь будете вы.
Обнаров изящно перехватил сигарету пальцами, в сторону выдохнул дым.
– Вам не нужно уезжать. Я сам сейчас уеду. Здесь ночью дорога опасная.
Ледяной ветер налетел внезапными жесткими порывами. Он рвал, раскачивал мохнатые лапы кедров. Ветер распахнул ее шубу, и Обнаров увидел заметно округлившийся живот Полины.
Она отвернулась, пошла к машине.
Она открыла дверцу. Он не обернулся.
Она запустила мотор. Он бросил сигарету, спрятал руки в карманы куртки и, склонив вниз голову, застыл в этой напряженной позе обреченного.
– Обнаров! Ну почему, почему ты не остановишь меня?! – вдруг выкрикнула она и бегом по опасному скользкому берегу пустилась назад, к нему.
Он точно ждал этого. Он подхватил ее, крепко обнял, прижал к себе.
– Почему ты позволяешь мне одной решать за нас и за нашего ребенка? Почему не хочешь меня удержать?
– Потому что дурак.
Он коснулся лбом ее лба, закрыл глаза, замер.
– Милая моя, нежная моя, как же я измучился без тебя и тебя измучил!
Ее счастливая улыбка мешалась со слезами. Она поцеловала его в губы, потом еще и еще.
– Поленька, прошу тебя, не плачь. Я тебе как наказание. Со мною ты все время плачешь.
– Это я от радости. Воспитательница – что с меня возьмешь?
Он целовал ее мокрые щеки, губы, нежные, ласковые и уступчивые, с легким привкусом слез.
Время летело мимо, не отмеряя срока нежности, надежде, вере и любви.
Жизнь кропотливо заполняла пустые амфитеатры одиночеств.
В мире зарождалось равновесие.
Примечания
1
1
2
«Поюзать» – использовать, попользоваться (молодежный сленг).
3
«Поцоканая» (молодежный сленг) – не удовлетворяющая каким-либо требованиям.
4
Мивади – шашлык.
5
Сациви – острый соус с орехами и специями.
6
Хачапури – выпечка с сыром.
7
Хинкали – грузинские пельмени.
8
Лобио – грузинское блюдо из фасоли.
9
Из стихотворения А.А. Фета «Еще одно забывчивое слово…»
10
Костя! К нам, за наш столик! (англ.)
11
Без тебя невесело (англ.)
12
Прости, Шон. Может быть, позже. Я должен поговорить с моим другом Сергеем. Это важно. Спасибо за приглашение. Еще раз прошу извинить (англ.)
13
Как поживаете, господин Обнаров? (англ.)
14
Добрый вечер, господин Брэдуэй (англ.)
15
Прошу к столу. Как вы? (англ.)
16
Спасибо. Все в порядке. Как вам московская погода? (англ.)
17
Прошу прощения, что беспокою вас. Я знаю, вы простужены (англ.)
18
Пустяки. Мне много лучше(англ.)
19
Это просто замечательно! Я рад! (англ.)
20
Я смотрел черновой вариант монтажа фильма (англ.)
21
Я в восхищении от вашей работы! Это исключительно профессионально, достоверно, талантливо! Я плакал, как ребенок, когда вы писали прощальное письмо, когда ложились в тот спальный мешок, когда, засыпая последним сном, вспоминали о Кэтлин. Я рыдал… (англ.)
22
Видите ли… Моя жена вошла в мой кабинет в этот момент. Она была обеспокоена. А я, точно дитя, сидел и рыдал. На экране была сцена прощания Роберта Скотта и Кэтлин. В итоге мы смотрели кино и плакали вместе. Это потрясающе! Еще более удивительно для меня, господин Обнаров, как вы, не англичанин, смогли так точно, нет, не сыграть, а прожить жизнь нашей легенды, героя старой доброй Англии Роберта Фэлкона Скотта? Непостижимо! (англ.)
23
Позвольте еще раз пожать вашу руку. (англ.)
24
Это действительно хорошая работа, Сэм. Вы сделали правильный выбор. (англ.)
25
Наша компания приняла решение. (англ.)
26
После выхода фильма в Англии мы будем ходатайствовать перед Ее Величеством о присвоении вам высокой награды Королевства. (англ.)
27
Слышать вашу похвалу для меня лучшая награда. Я был счастлив работать в вашем, сэр Брэдуэй, проекте. Это была хорошая школа для меня. (англ.)
28
Благодаря вам, господин Обнаров, я поменял мнение о русских людях. (англ.)
29
Меня изначально отговаривали от совместного с русскими проекта. А уж брать русского на главную роль… Я благодарен Богу, что настоял на своем! (англ.)
30
Позвольте узнать, чем же я вам приглянулся? (англ.)
31
Глаза, ваши глаза. (англ.)
32
Спасибо. Позвольте поблагодарить вас за то, что вы нашли время лично встретиться со мною. Я это высоко ценю. Для меня это очень важно. (англ.)
33
Вы – мастер, господин Обнаров. И ваш английский, он просто превосходен, совсем без акцента. (англ.)
34
Поужинаешь с нами? (англ.)
35
Я буду рад! (англ.)
36
Спасибо. Боюсь показаться невежливым, но прошу разрешения покинуть вас. Я все еще не в форме. (англ.)
37
Поправляйтесь. Вы нужны нам. Удачи вам. Увидимся. (англ.)
38
До свиданья. Был рад встрече. (англ.)
39
Уголовные дела «частного обвинения» возбуждаются в т. ч. по ст.116 УК РФ «Побои», ст.115 УК РФ «Умышленное причинение легкого вреда здоровью».
40
Литер (сленг) – особый, специальный.
41
Подсветка (сленг) – максимальный обьем информации, помогающий понять истинное положение вещей.
42
Закладка (сленг) – техническое средство добывания информации, помещенное на интересующий объект.
43
Заплюсовка (сленг) – оснащение конкретного объекта спецтехникой для получения информации.
44
Полосатый (сленг) – оперативный источник.
- Предыдущая
- 120/121
- Следующая
