Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Мур Джон - Плохой Принц Чарли Плохой Принц Чарли

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Плохой Принц Чарли - Мур Джон - Страница 46


46
Изменить размер шрифта:

— Полагаю, ты не намерен спуститься и немного поболтать?

— Мне и здесь неплохо, — уверил его Чарли.

Паккард уже слез с лошади и пробирался среди камней. Грегори, чертыхаясь вполголоса, последовал за ним. Когда они забрались на вершину горы, Паккард снял шляпу и стал ею обмахиваться.

— Хороший денек, Чарли.

— Озеро сегодня особенно красиво, — согласился Чарли.

— К черту любезности, — оборвал Грегори. — Где ОМУ? Где Тессалониус?

Чарли взглянул на Паккарда.

— А я-то считал, что один такой раздражительный и вспыльчивый.

— Наша сделка все еще в силе, — сказал Паккард. — Ты получишь свою долю и гарантию безопасности до пересечения границы. Мне жаль, что у тебя ничего не вышло с Кэтрин, но, знаешь, с самого начала это была бессмысленная затея.

— Кого вы пытаетесь надурить? Вы же планировали нас обоих убить.

— Чарли, ты просто не правильно все понял. Но пока не случилось беды, мы поняли нашу ошибку.

— О, правда? И как Кэтрин на это отреагировала?

— Мы поговорили с ней. Она продолжает играть на обоих сторонах поля. Она отправилась к Фортескью, но если мы вернемся с ОМУ, она опять присоединиться к нам, и мы посадим ее на трон Ноиля.

— Как удобно.

— Чарли, посмотри вокруг себя, — сказал Грегори. — Здесь половина полка. Как только мы уйдем с дороги, они все набросятся на тебя. Что ты собираешься делать? Убить всех?

— Аби не отдаст приказ атаковать меня. Только не после того, как я расскажу ему, что это вы двое планировали восстание. Не после того, как он узнает, что это вы приказали казнить Кэтрин.

— Боюсь, что он сделает это, Чарли. Перед тем как уехать, Кэтрин сказала ему, что ты можешь наплести небылиц про дикий заговор, подобно тому, что ты сейчас сказал, и посоветовала не верить тебе. Всего лишь одна из твоих параноидальных фантазий, сказала она ему, доказывающих твою неспособность править. Мы, естественно, подтвердили ее слова.

— Очень мило с вашей стороны, — Чарли выместил свое разочарование, ударив кончиком меча по камням. На камнях остались зазубрины. — Забудьте. Вы никогда не получите ОМУ. Тессалониус рассказал мне о последствиях его использования. Вы не те, кому можно доверить такое оружие.

— Чарли, будь реалистом, — терпение Грегори было на исходе. — Все кончено, Чарли. Запасы зерна практически иссякли. Урожай гибнет. Нет ни малейшей надежды на дождь. Что ты собираешься делать? Заставить людей голодать?

— Они не будут голодать. У Фортескью есть еда. Он в любом случае захватит Дамаск, с ОМУ или без него. Он уже на пути сюда. Вам это известно.

— Но он не хочет нам платить, черт подери! — взвизгнул Грегори.

— Очень плохо, — посочувствовал Чарли. — Я знаю о ваших планах напасть на Фортескью и не хочу в них участвовать.

Паккард сохранил в голосе терпение.

— Ты принц-регент, Чарли. Сейчас пришло время проявить свои лидерские качества. Тебе известно, что Дамаск не может содержать себя самостоятельно. Даже если мы захватим Ноиль, или Ноиль захватит Дамаск. Ты думаешь, что мы с Грегори будем худшими правителями, чем Фортескью? Ты знаешь, какие захватнические планы он вынашивает. Вот так-то, Чарли. Разумеется, мы все зауважали его, когда он принес мир в Ноиль. Разумеется, мы вздохнули свободно, когда он положил конец неприятностям. Но с ОМУ он ввергнет нас в бесконечную войну.

— А вы что с ним собираетесь делать? Уничтожить Фортескью и его армию, верно? Мгновенная смерть тысяч или десятков тысяч людей.

— Они солдаты, Чарли. Умирать на поле боя это их работа. Фортескью может использовать ОМУ в городе. Мы же сделаем это здесь, в горах. ОЬУ не будет использован поблизости ни одного из основных населенных пунктов.

— Вы настоящий гуманист, дядя Паккард. Но это не имеет значения. ОМУ больше нет. Тессалониус утопил его в озере. Как только что сказал дядя Грегори, будьте реалистом. Все кончено.

— Он утопил его в этом озере? — спросил Паккард. — Озере Органза?

Он повернулся к Грегори. Что-то в том, как его дядья переглянулись, заставило Чарли занервничать.

— Да?

Оба мужчины повернулись к принцу спиной. Они осторожно стали спускаться вниз. Паккард крикнул через плечо:

— Чарли, тебе известно, что средняя глубина Озера Органза пятьдесят два метра?

— Ум, нет. Вот как? Откуда вы знаете?

— Твой отец заказывал исследования несколько лет назад. Я все не мог понять, зачем ему это понадобилось, а теперь догадался.

Грегори уже разговаривал с Гэгнотом.

— Аби, пошли гонца в Дамаск. Нам потребуются корабельщики, немедленно. И команда плотников. Мы будем строить плот.

— Два плота, — вставил Паккард. — Это сэкономит время. Установить две цепочки плотов и черпать прямо с них. Мы собираемся осушить озеро.

— Что? — спросил Чарли. — Вы не можете осушить озеро Органза.

Они его проигнорировали. Грегори осмотрел озеро.

— Лес для строительства мы нарубим здесь. Пошли за топорами и выдели людей для рубки деревьев.

— Это не сработает, — сказал Чарли. — Осушить озеро. Уверен, Тессалониус предусмотрел это.

— Да, и раздобудь эти штуки для обработки бревен. Как они называются, Паки?

— Думаю, рубанки.

— Точно. Раздобудь несколько рубанков. О, и убей Чарли.

Гэгнот улыбнулся и слез с лошади.

— Вы слышали приказ, — он взглянул в сторону полудюжины солдат. — За мной.

Те спешились и выстроились клином за спиной Гэгнота и по обоим сторонам от него. Они обнажили мечи. Оставшиеся сидеть верхом солдаты отъехали в стороны, чтобы дать им место для маневра. Паккард и Грегори достигли земли и разделились, чтобы уступить дорогу Гэгноту. Тот сверлил взглядом Чарли.

— По моей команде, — произнес он достаточно громко, чтобы все, и Чарли особенно, услышали его, — мы атакуем.

Чарли убрал меч в ножны, выпрямился в полный рост и обратился к Гэгноту, как он надеялся, уверенно и насмешливо:

— Только попробуй, Аби, и ты покойник. — Он рванул цепочку с шеи. — Я тебя предупредил. У меня есть… аааааа!

Его крик от резкой боли напугал лошадей и эхом отозвался от окружающих гор. Все подпрыгнули. Паккард и Грегори обернулись. Гэгнот потряс головой, словно желая очистить ее, и спросил:

— Что это было? Что у тебя есть? Радикулит?

Когда Чарли схватил цепочку на шее, он дернул ее со всей силы, собираясь драматическим жестом разорвать ее. Но и цепочка, и застежка оказались неожиданно крепкими. Он лишь поранил кожу золотыми звеньями цепи. Чарли потер шею. Там начал набухать рубец. Очень осторожно принц снял с шеи цепочку и покачал ею на весу.

— Вот на что тебе стоит обратить внимание. У меня есть Устройство Спасения Из Сложной Ситуации.

Все уставились на него, очень хорошо. Каждый пеший непроизвольно сделал шаг назад, а каждый конный крепче сжал вожжи. Затем Гэгнот, не желая показаться трусом перед своими людьми, опять выступил вперед.

— Вот как, — вкрадчиво заметил он. — Знаешь, я никогда его раньше не видел. Настоящее Устройство Спасения Из Сложной Ситуации. А что, оно, собственно, делает?

— Ум, — сказал Чарли. Он посмотрел на хрусталик, свисающий из его руки. — Не могу тебе это сказать…

— Но мы узнаем, когда придет время, — хором закончили Гэгнот, Паккард, Грегори, и, по сути, все присутствующие солдаты. Никто даже не улыбнулся, но Чарли отчетливо ощутил, как они смеются над ним. Он гневно посмотрел вокруг.

— Прекрасно! — сказал он. — Вы сами напросились!

Он взял в ладонь хрустально-золотой кулон и сжал его. Раздался едва слышный хруст, золотая оправа, удерживающая кристалл раскрылась, словно цветочные лепестки, и кристалл выпал на ладонь Чарли. Не раздумывая, он бросил его в Гэгнота и поднял руки, чтобы защитить лицо.

Пока кристалл летел по воздуху, он отразил луч солнца. Маленький сверкающий камушек ударился о гору, отскочил и поскакал по камням, остановившись у ног Гэгнота. Так же как и все мужчины, стоящие вокруг Гэгнота, он поднял руки в защитном жесте. Но когда ничего не произошло, они опустили руки и осторожно воззрились на кристалл. Гэгнот склонился над ним. Он опасался трогать его, но внимательно разглядывал со всех сторон. Кристалл кратко сверкнул красным светом, как свеча мигает перед тем, как погаснуть. За этим больше ничего не последовало. Даже сверкать кристалл перестал. Он лежал на земле, погасший и безжизненный. Гэгнот слегка улыбнулся и выпрямился.