Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Только по любви - Блейк Дженнифер - Страница 15
— Мне нечего бояться, — твердо повторил Рэнд, — не имею ни малейшего представления о причине обвинения, выдвинутого против меня.
Генрих поджал губы на мгновение, прежде чем сделать небольшой жест одной рукой:
— Вы недавно развлекали гостью, посланную к вам, чтобы получить защиту и помощь при родах. Нам сказали, что она больше не с вами. У вас есть сведения об этой леди, которые вы бы хотели сообщить нам?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Смертельный ужас шевельнулся внутри Рэнда при этом заявлении. Он почувствовал, как рядом с ним вздрогнула Изабель, но не мог уделить ей внимание, чтобы понять, как она восприняла обвинение.
— К сожалению, нет, сир, — ответил он тоном таким ровным, каким мог заставить себя говорить. — Леди оставалась со мной в течение семи недель и родила ребенка в срок. Когда последний раз я ее видел, она была веселая и энергичная и направлялась к вам.
— К нам?
— Под охраной ваших воинов, посланных сопровождать ее в особняк, пожалованный ей в качестве награды за родовые муки.
Король нахмурился:
— Следите за тем, что говорите, Брэсфорд. Мы не посылали никакой стражи.
Рядом с Рэндом Изабель сделала свистящий вдох. Он не мог винить ее, поскольку чувствовал, как будто таран глухо ударил его в живот. Посмотрев вниз, он увидел, что ее глаза были широко распахнуты и ее нежные карминовые губы были раскрыты, хотя она сразу же вернула своему лицу безразличное выражение, когда встретилась с ним взглядом.
Она стояла с величественной гордостью аристократки до корней волос в платье из темно-золотого бархата почти того же оттенка, что и ее волосы, которое открывало край сорочки, вышитый золотой нитью по вырезу и краям рукавов. Ее чепец был таким же, как и края вуали, которые доходили до локтей. Грудь Рэнда наполнилась странной гордостью за то, что она была рядом с ним.
— Клянусь честью, сир, отряд воинов пришел за ней, — ответил он наконец.
— А младенец?
— Был с ней, конечно, у нее на руках. Я бы послал, чтобы оповестить вас о ее отъезде, но сообщение, доставленное капитаном вашей стражи, запрещало коммуникацию для соблюдения осторожности. Кроме того, я думал, что вы уже знали.
— Да. Мы понимаем, что вы хотите сказать. Тем не менее мы получили другой отчет от человека, который следит за северным регионом нашего королевства. Он дополняет слух, переданный нам вторым источником.
Король сделал паузу, его взгляд был непроницаем. Рэнд, встретившись с его бледно-голубыми глазами и изучая продолговатое лицо с квадратным подбородком и маленькой красной родинкой у рта, почувствовал, что его сердце бьется где-то в ребрах.
— Могу я спросить, — сказал он спустя бесконечное мгновение, — что это был за слух?
Генрих наклонился вперед, поставив локти на подлокотники своего стула.
— В ту ночь, когда эта леди мучилась родами, у нее возникли осложнения. Вы послали за повитухой, которая была знакома с такими осложнениями. Мы пока что правильно говорим?
— Абсолютно верно, сир.
— Повитуха пришла, и ребенок родился, а вы оставались рядом, чтобы убедиться, что все проходит хорошо. На самом деле вы находились в той же комнате. Разве не так?
Рэнд наклонил голову, выражая согласие, хотя страх того, к чему это может привести, лег свинцовой тяжестью внутри.
— Повитуха, женщина средних лет, но не имеющая проблем со зрением, клянется, что девочка была рождена в срок. Она была совершенна и энергично кричала, когда была произведена на свет. Она клянется, что вы, сэр Рэндалл Брэсфорд, сразу же взяли ребенка и покинули родильную комнату вместе с ним, перейдя в соседнюю комнату и закрыв за собой дверь. Она говорит, что в течение значительного количества времени, пока она устраивала поудобнее молодую маму и убирала признаки рождения, ребенка больше не было слышно.
— Маленькая Маделин, как назвала дитя ее мать, успокоилась, пока я держал ее, — начал было Рэнд, но остановился, когда король сделал знак замолчать.
— Мы не закончили, — уточнил Генрих. — По-видимому, иовитухе не было разрешено остаться с леди, но ей дали щедрое вознаграждение и выпроводили, как только она закончила. И она утверждает, что, когда она спускалась вниз по лестнице, она почувствовала смрад горящей плоти, доносившийся из комнаты рядом с родильной.
Изабель негромко вскрикнула и приложила руку ко рту. Мать короля выглядела нездоровой, а Мортон и Брэй стояли со строгим осуждением на лице. Рэнду пришлось сглотнуть желчь, прежде чем он смог заговорить.
— Нет! Тысячу раз нет!
— Вы отрицаете свою вину?
— Клянусь честью, я не жег никакого ребенка, — настаивал он. — Я не могу сказать, солгала повитуха или просто неправильно поняла то, что видела и слышала, но новорожденная дочь мадемуазель д’Амбуаз спала у меня на руках, когда повитуха села в дамское седло за моим человеком и уехала. Позже ребенок пососал материнскую грудь. Она чувствовала себя хорошо и определенно была жива, когда покидала Брэсфорд. В этом я клянусь священным словом Господа и крыльями всех его ангелов.
— Тем не менее мы не получали никаких известий от мадемуазель Жюльет с тех пор, как вы послали, чтобы оповестить нас о том, что она родила дочь. Она не появлялась в обычном месте ее проживания, ее не видели с тех пор, как она вошла в ворота Брэсфорда. Где тогда, — закончил король спокойно и просто, — леди сейчас?
Это был отличный вопрос. Рэнд хотел, чтобы у него был ответ. Он сглотнул, сделал беспомощный жест одной рукой:
— Я даже не догадываюсь, мой сеньор. Все, что я могу сказать, это то, что конный отряд воинов приехал и забрал ее.
— У них был приказ, я полагаю? Вы же не отдали леди и ее ребенка без письменного приказа?
— Мне показали послание с вашей подписью и печатью, — ответил он с коротким кивком.
— Вы знали капитана этого отряда?
— Нет, не знал. Но как вы, несомненно, понимаете, сир, я провел много лет вдали от берегов Англии, и не так уж мало месяцев вдали от двора. Не все ваши офицеры и воины знакомы мне.
— Нам тоже, — сухо сказал Генрих. — Но зачем кому-то изобретать такую тщательно продуманную и загадочную шараду?
Рэнд открыл рот, чтобы сказать, но мать короля его опередила:
— Кажется, ясно, что намерение недоброе, — сказала она тихим, ровным тоном, который разительно контрастировал с ее словами. — Единственная цель, которая может быть, — вовлечь корону в историю, связанную с мертвыми принцами в Тауэре.
— Да. — Мрачное согласие отразилось на лице Генриха.
Это была резонная мысль. Учитывая шаткое начало правления Генриха и слабые основания занимать трон, все, что связывало его с убийством малолетних сыновей Эдуарда IV, могло вызвать волну презрения, которую непременно использует оппозиции. Это послужило бы основой для обвинения его в убийстве принцев трехлетней давности. Хотя в то время Генриха не было в стране, члены его фракции, включая главарей, которые сейчас находились в комнате, были. Следовательно, их можно обвинить в том, что они совершили это преступление от его имени.
— Еще одной целью может быть захват заложника, который потребуется в будущем, — предположила Изабель.
Рэнд, удивленный тем, что она выступила в его защиту, повернул голову, чтобы посмотреть на нее. Она прямо встретила его взгляд, хотя румянец окрасил ее щеки. Признание в серо-зеленых глубинах ее глаз заставило его сердце забиться быстрее в груди. Почти сразу же повернувшись обратно, он заговорил, развивая ее мысль:
— Определенные силы в Европе могут обрадоваться такому рычагу, если им потребуются союзники в конфликте внутри региона.
— Или это сделано ради выкупа, — сказал канцлер Англии, потирая двойной подбородок, который свисал ниже его челюсти.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Наступила тишина, в которой можно было услышать отдаленный звон колокола, призывающего к вечерне. Солнце садилось. Хотя долгие летние сумерки задержались за высокими окнами комнаты, за каменными стенами дворца было темно. Фитиль свечи гас, и Рэнд внезапно почувствовал запах пчелиного воска, духов и пота от тяжелых церковных одежд Мортона. Его грудь поднималась и опускалась в неглубоком вдохе, пока он ждал мнения Генриха.
- Предыдущая
- 15/71
- Следующая
