Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пылкая страсть - Ли Эйна - Страница 43
— Мой Бог! Да у тебя целых два таких ушка! Покупателю будет достаточно и одного.
— Я знаю, чего вы добиваетесь, капитан, но у вас ничего не выйдет. Вам меня не запугать. Да вам невыгодно портить мою внешность, если вы хотите меня продать.
— Это верно, голубка, но возможны всякие неожиданности.
Она облегченно вздохнула, когда он отступил назад и убрал нож от ее лица, хотя знала, что это лишь временная передышка.
Лауретти слегка коснулся кончиком лезвия одного из своих пальцев. На нем появилось расширяющееся пятно крови.
— Мой Бог! Я уколол ножом палец! Видишь, как быстро все может произойти?
Патриция сидела, беспомощно глядя, как он, протянув палец, провел им по ее скуле, оставив кровавый след. Она закусила губу, чтобы не закричать, когда он наклонился и стал языком слизывать кровь с ее щеки.
Его сатанински горящие глаза находились всего в нескольких дюймах от ее лица. Лауретти приник к губам Патриции, заставив ее откинуть голову назад. Она плотно сжала губы, почувствовав, как мерзкая рука скользнула ей под сорочку. Он сжал пальцами ее грудь с такой силой, что она вскрикнула от боли. Его язык проник ей в рот, а руки сжимали и щипали ее грудь, отчего она застонала. Ее тошнило от отвращения, когда его язык, извиваясь, касался ее языка, и при первой же возможности она в отчаянии его укусила.
Лауретти отдернул голову, и его глаза налились дикой злобой. Он наотмашь ударил Патрицию по лицу. От удара она стукнулась головой о спинку стула.
— Ах ты сучка! Этого я тебе не прощу, ты дорого мне заплатишь! — прорычал он.
Патриция молчала, глядя на него с презрением и ненавистью. Она приготовилась к смерти.
Лауретти схватил ее за волосы, откинул голову и обнажил тонкую шею. Он занес над ней нож и начал медленно его опускать. Она закрыла глаза и напряглась, приготовившись к тому, что он полоснет ее по шее. Услышав его дьявольский смех, она открыла глаза. Он покачивал перед ее лицом отрезанной прядью волос.
— Да ты, милашка, не так уж храбра, как хочешь казаться.
Лауретти взял со стола подсвечник. Патриция с ужасом наблюдала, как он начал раскачивать над свечой ее локоны, пока они не загорелись и не свернулись в кольца от пожиравшего их пламени.
Запах жженых волос наполнил маленькую каюту, а Лауретти зачарованно наблюдал, как горит последний локон.
«Боже мой! Да он просто сумасшедший! Он действительно собирается меня убить», — подумала Патриция, когда Лауретти посмотрел на нее своим ужасным взглядом, все еще держа в руке подсвечник.
— Думаю, следует немного укоротить твои патлы, — хихикнул он.
Патрицию охватила паника, и она не смогла больше сдерживать крик, так как он потянул ее за волосы к свече. Через секунду ее голова будет объята пламенем. Вдруг раздался громкий стук в дверь.
— Слева по борту судно, капитан! Выходите, да побыстрее, — послышался чей-то голос.
— Проклятие! — выругался Лауретти, ставя свечу на стол.
Патриция закрыла глаза, благодаря Бога, и по ее щекам потекли слезы.
Лауретти схватил ее за подбородок и сжимал его до тех пор, пока она не открыла глаза.
— Ладно, малышка, отложим на время наши забавы. Кажется, за нами гонится этот болван Керкленд.
Фамилия Стивена, произнесенная вслух, возродила в ней надежду.
Лауретти задул свечу.
— Его посудине далеко до моего корабля и моих пушек. Я разнесу его в щепки так же легко, как погасил эту свечу. Жаль, что ты не сможешь это увидеть.
— Два судна слева по борту! — крикнул тот же голос. Услышав последнее сообщение, Лауретти расхохотался, запрокинув голову.
— Должно быть, за нами следует «Китаянка». — Его глаза загорелись безумной радостью. — Твой дурак-любовник попался на этот раз в ловушку!
С диким хохотом Лауретти схватил саблю и выбежал из каюты.
Когда Стивен медленно открыл глаза, то обнаружил, что сидит на пристани в окружении нескольких матросов и капитана-шотландца. Он крепко ухватился за руку своего нового знакомого.
— Лауретти! Лауретти захватил Тори! Я должен немедленно попасть на свой корабль.
— Успокойтесь, капитан Керкленд. Один из ваших матросов находился здесь, когда мы вас нашли. Он отправился за остальными. Вы не сможете ничего сделать без их помощи, а пока расскажите, что с вами случилось.
— «Серпентайн» уже отошел? — спросил Стивен в отчаянии.
— Да, капитан, — ответил один из матросов. — Я видел его при свете луны. По-моему, он шел на всех парусах.
— Еще не поздно! Мой корабль намного легче. Я смогу его догнать, — убежденно сказал Стивен.
— Не сомневаюсь в этом, капитан. Если мне не изменяет память, а она обычно служит мне безотказно во всем, что касается моря, — уверенно сказал шотландец, — то на «Серпентайне» двадцать четыре пушки, по десять с каждого борта и по две на носу и на корме. А сколько орудий у вас, капитан Керкленд?
— Восемь, — раздраженно сказал Стивен, поскольку считал весь разговор пустой тратой времени.
— Я это знаю, — сказал шотландец с кривой усмешкой. — Просто хотел напомнить вам о положении дел. Мне интересно, что вы собираетесь предпринять, когда догоните Лауретти. — Он безнадежно покачал головой. — Боюсь, капитан Керкленд, что «Серпентайн» разнесет вас в щепки, прежде чем вы успеете приблизиться на пятьдесят футов, чтобы взять их на абордаж.
Глава 27
Стивен не представлял, как ему спасти Патрицию. Он знал только одно — необходимо как можно быстрее вызволить ее из рук Лауретти. Бог знает, что может с ней сделать этот подлый ублюдок перед тем, как в конце концов продать в какой-нибудь китайский бордель.
— Скажите, капитан Керкленд, — спросил шотландец, — могут ли ваши восемь пушек с шестифунтовыми снарядами отразить атаку «Серпентайна»?
— Вполне достаточно для хорошей драки, — сказал Стивен.
Шотландец на несколько минут задумался, и Стивен был вне себя от нетерпения.
— Вот что я думаю: «Либерти» и «Бетси» могут подойти к «Серпентайну», выстроившись фронтом. Лауретти, несомненно, откроет огонь по моему кораблю из всех своих пушек, и я ему отвечу. Пока на «Серпентайне» будут перезаряжать орудия, «Либерти» подойдет к нему с кормы и откроет огонь. Используйте всю свою огневую мощь, зарядите пушки картечью и бейте вдоль корабля. Это позволит смести все паруса и тех, кто по глупости окажется на палубе. — Он широко улыбнулся. — Без парусов и с выведенной из строя командой они будут беспомощны. Затем вы подойдете к «Серпентайну» с правого борта и зацепитесь за него абордажными крючьями.
— А как же «Бетси», капитан? Если вы примете на себя весь огонь, то можете получить серьезные повреждения.
— Не беспокойтесь, капитан Керкленд. Я не безумец! Я подойду на достаточно безопасное расстояние, так что их снаряды не смогут причинить мне большого вреда. — Он нахмурился. — Вы должны понять, что успех боя зависит от быстроты и маневренности «Либерти», а также от точности стрельбы ваших канониров. Если ваши люди оплошают и дадут «Серпентайну» время на маневр и перезарядку орудии, вы станете для них легкой добычей.
«Легкой добычей!» — мысленно повторил Стивен с кривой усмешкой.
Он с любопытством посмотрел на пылкого шотландца.
— Зачем вам все это, капитан? Ведь случившееся вас не касается.
— Скажем так, мне не хочется оставить в беде парня из Виргинии, который нуждается в моей помощи. — Он улыбнулся. — Другая причина состоит в том, что я не могу удержаться, чтобы не ввязаться в драку. — Его темно-карие глаза сделались серьезными под скрывавшей их треуголкой. — Но самое главное, капитан Керкленд, я хочу сохранить вам жизнь. Очень скоро Америке потребуются флот и такие люди, как вы. Я не хочу, чтобы вас потопили, прежде чем это время придет. У меня есть на вас планы.
Стивен никак не мог решить, следует ли ему считать себя польщенным или оскорбленным последними словами. Этот шотландец слишком тщеславен! Стивен знал, что он старше и, возможно, опытнее в морском деле, чем этот нахальный молодчик. Однако его твердая уверенность в себе и неукротимая храбрость внушали Стивену доверие, к тому же чувствовалось, что он прирожденный морской волк.
- Предыдущая
- 43/58
- Следующая
