Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Миром правит любовь - Ли Эйна - Страница 58
– Ну, если он любит ее хотя бы вполовину того, как она, то я уверена, они смогут справиться с любыми проблемами.
Закончив уборку на кухне, Бет и Синтия возвратились в спальню, сменили холодный компресс на лбу Зака и стали поджидать Роуз. Она вскоре вышла к ним и выглядела немного посвежевшей.
– Чувствуете себя получше? – спросила Бет.
– Гораздо лучше. Я не могу вспомнить, когда я так наслаждалась ванной. Большое спасибо вам. Каждая моя косточка тоже вопит вам спасибо. Боюсь только, я намочила свои повязки.
– Почему бы вам не прилечь рядом с Заком и не поспать немного? – предложила Бет.
Роуз присела на край кровати.
– Этот железнодорожный вагон лучше приспособлен для житья, чем любой дом, в котором мне приходилось жить. Ванна, кухня с горячей водой. И гостиная такая уютная. Стены в панелях, роскошная мебель и занавеси. Я слышала истории о таких великолепных частных вагонах, но впервые сама попала в такой. Кому он принадлежит?
– Нам, – ответила Бет. – Им владел наш отец, перед тем как умер. Потом в нем жили Тия и Дейв, пока строили эту железнодорожную ветку.
– Дейв Кинкейд – это мой муж, – с гордой улыбкой сказала Синтия. – Я не хвастаю, дорогая, но так случилось, что он самый симпатичный мужчина во всех Соединенных Штатах и континентальной Европе.
– О милосердный Боже! – простонала Бет.
– Значит, ваш муж работает на строительстве этой железной дороги?
– Да. Он главный инженер.
– Он ведет этот состав?
Бет и Синтия обменялись недоуменными взглядами, потом Синтия рассмеялась:
– Он не машинист, дорогая. Он строит железные дороги. Наша семья владеет Центральной железной дорогой Роки-Маунтин, а муж Бет – владелец дороги Лоун-Стар. Мы объединили обе ветки, после того как Бет и Джейк поженились.
Роуз была изумлена. Легко было заметить, что Бет и Синтия принадлежат к хорошему обществу. Но размер их состояния поразил ее воображение.
– Я просто не нахожу слов. Зак никогда не упоминал, что у него такие состоятельные родственники.
Бет подняла прекрасно очерченные брови.
– Роуз, милочка, а Зак говорил, что его семья владеет ранчо «Трипл-Эм»?
– Он говорил, что у его родителей есть ранчо.
– Одно из самых крупных ранчо в Техасе. Клеймо «Трипл-Эм» принадлежит трем Маккензи: Люку, Флинту и Кливу.
Роуз покачала головой:
– Это просто удивительно. Прошлой ночью Зак сказал мне, что если он не выживет, я должна найти его семью в Калико и дать им знать. Я узнала название города, потому что моя лучшая подруга, Эмили Лоуренс, замужем за Джошем Маккензи.
– Вы подруга Эмили? – воскликнула Синтия. – О, мы ее обожаем!
– Мы с Эми начинали вместе карьеру девушек Харви в Нью-Мексико.
– Вы? – восторженно произнесла Синтия. – О, это восхитительная история, как она сбежала от своего деспотичного отца и стала девушкой Харви. А потом Джоша наняли, чтобы он нашел ее. Он тогда как раз служил в агентстве Пинкертона. Как мне все это нравится! Это так романтично!
– Если вы еще не заметили, Роуз, моя сестра – ужасно романтическая особа. Ее история – полная противоположность истории Эмили. Ей самой пришлось преследовать Дей-ва, пока наконец она его не заарканила и не привела к алтарю.
Синтия подмигнула Роуз.
– В отличие от моей сестры я всегда знаю, чего хочу, особенно когда я это вижу. Дейва не пришлось уговаривать жениться на мне, не то что бедному Джейку по отношению к Бет. Вы не поверите, но богатому, привлекательному предпринимателю Джейку Кэррингтону, у которого к тому же самое замечательное чувство юмора в мире, пришлось буквально шантажировать Бет, чтобы она вышла за него замуж! – Синтия глубоко вздохнула. – Бедняжка Бет! – Они посмотрели друг на друга и расхохотались.
И снова Роуз почувствовала, какая глубокая любовь и привязанность связывает двух сестер.
– Я думаю, Роуз есть о чем задуматься, выслушав наши семейные секреты.
Роуз улыбнулась:
– Вы с Синтией не одурачите меня, Бет. Я же понимаю, что своими разговорами вы только хотите отвлечь меня от мыслей о Заке.
Вздохнув, Синтия пожала ей руку.
– Однако Бет права, Роуз. Вам лучше всего сейчас отдохнуть.
Роуз легла на спину и положила голову на подушку. .
– Когда мы доедем до ближайшего города?
– Примерно через час, – ответила Бет. Роуз взяла руку Зака и прижала к своей щеке.
– Держись, дорогой мой, – пробормотала она. Потом посмотрела на Бет и Синтию. – Зак – настоящий боец, вы знаете. Он не собирается сдаваться.
Синтия ласково улыбнулась:
– Это уж точно – он же Маккензи. Вот подождите, вы еще не видели остальную семью.
Глава 27
Когда поезд въезжал в Команчи-Уэльс, уже наступили сумерки. Городок сильно отличался от Бримстоуна. Вдоль главной улицы тянулись прогулочные дорожки, а некоторые здания были облицованы камнем, в том числе гостиница, церковь и банк.
Роуз и Бет должны были организовать доставку Зака к врачу. Синтия тем временем отправилась искать шерифа, чтобы поставить его в известность о том, что произошло. После этого она собиралась зайти на телеграф и послать несколько телеграмм.
Врач располагался в двухэтажном дощатом здании с черной крышей и ставнями. Заборчик из штакетника, гроздья глицинии, цепляющиеся за стены, и сладкий запах сирени создавали атмосферу респектабельности и спокойствия. У двери висела дощечка с надписью, гласившая: «Джеймс Сирин, доктор медицины». Роуз показалось, что это добрый знак.
Дверь открыла пожилая женщина. Она провела их в просторную комнату, где доктор и его санитары принимали больных. Получив задание, санитары пошли к поезду за Заком.
Доктор оказался седовласым пожилым мужчиной, похожим на ангела преклонных лет. Задав Роуз и Бет несколько уточняющих вопросов, он попросил их подождать в кабинете.
Роуз была уверена, что само провидение направило Зака в эти надежные руки.
Однако через полчаса ее уверенность стала слабеть. Она не могла дождаться, когда же наконец доктор закончит осмотр. Когда тот появился в дверях кабинета, Роуз вскочила, отчаянно пытаясь прочитать на его лице приговор Заку.
– Пожалуйста, садитесь, мисс Дюбуа, – мрачно произнес доктор Сирин.
Заку хуже, чем она боялась! Она занималась самообманом и поверила, что он выкарабкается, но грозная правда такова, что он скоро умрет.
Роуз проглотила рыдания, но горячие слезы потекли по ее щекам, и она рухнула обратно на стул.
– Могу я предложить дамам какие-нибудь напитки? – безмятежно спросил доктор Сирин.
– Нет, благодарю вас, – ответила Бет. Она схватила Роуз за руку и, подбадривая, сильно сжала ее, но Роуз оцепенела от страха и не ответила на рукопожатие.
– Может быть, маленький стаканчик шерри, мисс Дюбуа? Роуз затрясла головой.
Д-р Сирин откашлялся.
– Ну что ж, не стану скрывать от вас, что положение мистера Маккензи весьма серьезно.
– Ну говорите же! Он что, умирает?
– Рана на плече не внушает опасений, она чистая. К счастью, кость не задета. Но как вы хорошо знаете, рана на бедре сильно воспалена. Я извлек из нее небольшой обрывок ткани от джинсов, которая скорее всего и явилась причиной заражения.
Д-р Сирин уселся на стул и подпер кулаком подбородок.
– К несчастью, инфекция успела распространиться по всему организму, поэтому у мистера Маккензи началась сильная лихорадка. Я использовал все свои медицинские познания, но боюсь, не слишком ли поздно было применять все эти средства. Не хочу вселять в вас напрасных надежд, но я заметил один ободряющий признак.
Роуз встрепенулась:
– Что вы хотите сказать, доктор?
– Мистер Маккензи, по всей видимости, был в отличной физической форме, перед тем как его ранили. Учитывая осложнения, которые я только что описал, сомневаюсь, что кто-либо другой смог бы выжить в таком состоянии. Даже в бреду у него сильное желание выжить. Основываясь на своем многолетнем опыте, я считаю, что этот фактор может оказаться сильнее того лечения, которое может предложить медицина.
- Предыдущая
- 58/69
- Следующая
