Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
12 великих комедий - Шекспир Уильям - Страница 28
Донья Беатрис (в сторону)
Спаси нас Боже!
Дон Луис (за сценой)
Дверь отопри.
Донья Анхела (в сторону)
На каждый страх я
Имею брата.
Исабель
Ч то нам делать!
Донья Беатрис
Я спрячусь от него скорей.
(Уходит. )
Косме (в сторону)
Она и есть та Невидимка.
Исабель (к Косме)
Иди со мной.
Косме
Пойду с тобою.
(Уходят. )
(Дверь открывается, и входит Дон Луис.)
Донья Анхела
Чего ты от меня желаешь?
Дон Луис
Я удовольствия других
Моей заботой нарушаю.
У дома паланкин увидел,
В нем верно Беатрис вернулась,
И видел, брат пришел домой.
Донья Анхела
Чего ж ты хочешь? Объясни мне.
Дон Луис
Как раз живешь ты надо мною,
И мне казалось, услыхал я,
Что гости у тебя сейчас,
Я захотел в том убедиться.
(Приподнимает один из занавесов и видит Донью Беатрис.)
Здесь Беатрис?
(Донья Беатрис выходит.)
Донья Беатрис
Пришлось вернуться,
Отец мой снова рассердился,
По-прежнему в досаде он.
Дон Луис
Я вижу, обе вы в смущеньи.
Что означают те приборы?
Тарелки, сладости, стаканы?
Донья Анхела
Зачем допрашиваешь ты
О том, в чем мы в уединеньи
Находим женскую забаву?
(Исабель и Косме производят шум в шкафу.)
Дон Луис
А этот шум что означает?
Донья Анхела (в сторону)
Я умираю!
Дон Луис
Видит Бог,
Какие-то здесь бродят люди.
Не может быть, чтоб это брат мой
Так осторожно пробирался.
(Берет свечу.)
Увы мне! Небо, состраданья!
По глупости я захотел
Любовную развеять ревность,
И ревность чести предо мною.
Я свет возьму, хоть и опасно, —
При свете объяснится все,
И честь теряется при свете.
(Уходит. )
СЦЕНА 10-я
Донья Анхела, Донья Беатрис, Слуги.
Донья Анхела
Ай, Беатрис, ведь мы погибли,
Коль только он их повстречает.
Донья Беатрис
Уже успела Исабель
Его в ту комнату спровадить,
Напрасно ты сейчас боишься,
Нас тайна шкафа охраняет.
Донья Анхела
А если хочет так беда,
Что Исабель в своем волненье
Его приладить не успела,
И он туда проникнуть сможет?
Донья Беатрис
Куда-нибудь тебе скорей
Укрыться нужно в безопасность.
Донья Анхела
Я к твоему отцу отправлюсь,
Как он тебя ко мне отправил:
Переменилась только роль,
Твоя беда теперь со мною.
(Уходят. )
Комната Дона Мануэля.
СЦЕНА 11-я
Исабель, Косме, Дон Мануэль. – Потом Дон Луис.
Исабель
Входи скорей.
(Уходит. )
Дон Мануэль
Опять я слышу,
Что в комнате сейчас есть кто-то.
(Входит Дон Луис со свечой.)
Дон Луис (в сторону)
Мужчину видел я, клянусь.
Косме
Дела неважны.
Дон Луис
Как случилось,
Что этот шкаф здесь передвинут?
Косме
Ну, свет пошел. А я наткнулся
На стол, – будь стол защитой мне.
(Прячется под стол.)
Дон Мануэль
А это вот таким манером.
(Кладет руку на свою шпагу.)
Дон Луис
Дон Мануэль!
Дон Мануэль
Ч то здесь такое?
Вы, Дон Луис! Что это значит?
Косме (в сторону)
Где Невидимка-то прошла,
Сто раз хотел бы им сказать я.
Дон Луис
Не рыцарь, низкий, и предатель,
Гость вероломный, втихомолку
Честь похищающий того,
Кто дал приют тебе, защиту
И окружил тебя почетом,
А ты в такие приключенья
(Обнажает шпагу.)
Без удержу направил путь
И без достоинства дерзаешь, —
Вынь из ножон клинок бесчестный!
Дон Мануэль
Я это сделаю затем лишь,
Чтоб защитить себя сейчас,
Твоими я смущен словами,
Тебя я вижу и смущаюсь,
Смущаюсь я самим собою,
И всем, что здесь, я изумлен.
И хоть меня убить ты хочешь,
Меня ты умертвить не сможешь,
Я жизнь испытывал в жестоком,
И смерть бессильна перед ней.
И оттого меня не сможешь
Убить, что не убит я скорбью,
А если ты и очень силен,
Поверь, что скорбь моя сильней.
Дон Луис
Здесь доводами не поможешь,
Лишь делом.
Дон Мануэль
Дон Луис, помедли,
Быть может, удовлетворенье
Смогу тебе я дать вполне.
Дон Луис
Какое удовлетворенье
Ты можешь дать мне, если словом
Ты будешь множить оскорбленья?
Когда ты в комнату вошел
Чрез эту дверь к той недостойной,
Какие для такой обиды
Придумать сможешь объясненья?
Дон Мануэль
Пусть эта шпага, Дон Луис,
Пронзит мне грудь тысячекратно,
Коль что я знал об этой двери
Или о комнате какой-то.
Дон Луис
Так что ж ты делал в этот час
Без света здесь?
Дон Мануэль (в сторону)
(Что мне ответить?)
Я жду, чтобы слуга вернулся.
Дон Луис
Ты прятался, я это видел.
Или солгали мне глаза?
Дон Мануэль
Обманчивы глаза нередко.
Дон Луис
И если зренье обмануло,
Быть может, также слух солгал мне?
Дон Мануэль
И слух.
Дон Луис
Солгали, словом, все.
Лишь ты здесь утверждаешь правду.
А ты один…
Дон Мануэль
Прошу сдержаться,
Затем что, прежде чем ты скажешь
И прежде чем вообразишь,
Тебя я умертвить успею.
И если так судьба желает,
На первом месте я. Законы
Священной дружбы – да простят!
И если биться суждено нам,
Так будем биться достойно нас:
Поставь тот свет, чтоб он обоим
Светил в дуэли нам равно.
Запри ту дверь, откуда вышел,
Сюда войдя неосторожно,
Я эту дверь запру в то время,
А ключ пусть будет на полу,
Кто жив останется, тот выйдет.
Дон Луис
Я шкаф припру столом отсюда,
И если б даже захотели
Открыть оттуда, нет пути.
(Приподнимает стол и видит Косме.)
Косме (в сторону)
Открылся прямо ход в кулисы.
Дон Луис
Кто тут?
Дон Мануэль
Судьба меня пытает.
Косме
Тут никого.
Дон Луис
Вот этот самый,
Кого ты ждал, Дон Мануэль?
Дон Мануэль
Не время говорить об этом,
Я прав, и это твердо знаю.
Что хочешь думать, то и думай,
Тот будет жить, кто победит.
Дон Луис
Чего ж вы ждете? Бейтесь двое.
Дон Мануэль
Меня ты очень оскорбляешь,
Коль это обо мне ты мыслишь.
О том я думаю сейчас,
Как поступить мне со слугою:
Коль отошлю его, конечно,
Он обо всем сейчас расскажет:
А коль останется он здесь,
В том преимущество мне будет,
Он за меня, конечно, встанет.
Косме
Тут неудобства не возникнет,
Такого я не совершу.
Дон Луис
В алькове дверь есть: там пусть будет
Он взаперти, мы будем равны.
Дон Мануэль
Да, это мысль.
Косме
Чтоб стал я биться,
Вам нужно будет хлопотать,
О том же, чтобы я не бился,
Заботиться пустое дело.
(Уходит. )
СЦЕНА 12-я
Дон Мануэль, Дон Луис.
Дон Мануэль
Вот мы остались только двое.
Дон Луис
И начат поединок наш.
(Бьются. )
Дон Мануэль
Не видел я руки столь меткой!
Дон Луис
Я не видал руки столь твердой!
(Рукоятка его шпаги ломается.)
Я безоружен; рукоятка
Сломалась, биться мне нельзя.
Дон Мануэль
Тут в храбрости нет недостатка,
А только случай, так пойди же
И шпагу принеси другую.
Дон Луис
Ты так же смел, как и учтив.
(Всторону. )
(Судьба, что должен предпринять я
В таком тяжелом затрудненьи?
Одновременно честь он отнял
И, победивши, дал мне жизнь.
Пойду придумаю я повод,
Действительный или наружный,
Чтобы узнать мне, как я должен
В таком сомненьи поступить.)
- Предыдущая
- 28/172
- Следующая