Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями) - Минц Климентий Борисович - Страница 33
Капитан Немо (шепотом):
Посмотрите-ка, в его столовой сейчас не до пения… Саразен и его друзья склонились над какой-то газетой…
Капитан корвета «Коршун» (шепотом):
Тише… доктор чем-то поражен!
Доктор Саразен (за окном, в некотором отдалении, взволнованно читает):
«Мы накануне злодейского покушения на права мирных граждан. Как сообщают из достоверных источников, Штальштадт, собрав мощное вооружение, готовится выступить против французского города Франсевилля, чтобы стереть его с лица земли. Мы считаем своим долгом довести до сведения всех порядочных и честных людей об этом чудовищном насилии. Жители Франсевилля, не теряя ни минуты, должны принять все меры к обороне…» (Спокойно.) Немедленно созвать к телефонам членов муниципального совета. Закрыть окна. Опустить шторы.
Стук окон. Легкий шум тростниковых штор.
Тартарен:
Я ничего не понимаю. Кому и зачем понадобилось уничтожать этот прекрасный город?
Капитан Немо:
Могу вам сказать… Пятьсот миллионов бегумы. Я был близко знаком с бегумой Гокооль из Реложинара, в провинции Бенгали… Она была вдовой раджи Лукмиссура… я с ним часто встречался… когда меня еще знали в Индии как принца Даккара. Бегума вторично вышла замуж за европейца, и после смерти их обоих все огромное состояние раджи перешло к наследникам… Пятьсот двадцать миллионов франков золотом!
Тартарен:
Кто же эти счастливчики, медам и месье?
Капитан Немо:
Доктор Саразен по национальности — француз и профессор Шульце — немец.
Артур Грэй:
Что сделал Саразен со своей половиной, мы видели своими глазами… А Шульце?
Капитан Немо:
О нем мой автор Жюль Верн написал следующее: «Профессор Шульце был известен своими многочисленными трудами о различии рас — трудами, в которых он доказывал, что германская раса призвана поглотить все другие. Он имел обширные планы об истреблении всех народов, которые не захотят слиться с германской расой и посвятить себя служению фатерланду». Он выстроил Штальштадт — Стальной город, собственное владение герра Шульце, ныне благодаря миллионам бегумы, крупнейшего в мире сталелитейщика. Он занимается главным образом отливкой пушек, поставляя их во все страны Нового и Старого света и прежде всего в Германию.
Робинзон Крузо:
Для меня ясно… Очутившись на страницах романа, Дик узнал о зловещих планах Шульце… Клянусь океанским смерчем, нашего дорогого юношу надо искать в самом пекле… В цитадели смерти — Штальштадте.
Тартарен (всхлипывая):
Если пятнадцатилетний капитан еще жив.
Капитан Немо:
Поспешим в Стальной город. Глава пятая. Страница пятьсот восемьдесят вторая…
Шелест страниц.
Капитан корвета «Коршун»:
Путешествие становится опасным…
Свист и завывание пустынного ветра.
Гулливер:
Куда мы попали?. Каменистое плато, похожее на дно высохшего моря…
Капитан Немо:
Мы в Соединенных Штатах Америки, а точнее, в штате Орегон. Отсюда по меньшей мере пять сот миль до ближайшего селения…
Тартарен (издали):
Медам и месье! Все сюда!.. Чутье старого альпиниста меня не обмануло… Взгляните на откос скалы… Стрела и цифра «пятнадцать».
Робинзон Крузо:
Видимо, это Дик выцарапал ножом…
Капитан корвета «Коршун»:
Скорее… взбирайтесь по боковой тропинке…
Артур Грэй:
Мы идем по верному курсу… Так держать!
Стук камня, падающего в пропасть.
Гулливер:
Осторожно, любезный Мюнхаузен… вы чуть не свалились в пропасть…
Мюнхаузен (высокомерно):
Природа еще не создала такую пропасть, в которую мог бы свалиться Карл Фридрих Иероним Мюнхаузен… Это известно даже детям! (В испуге) ой! Ой!.. Держите меня!!
Шум камнепада.
Робинзон Крузо:
Не беспокойтесь… я вас держу крепче, чем свой мушкет…
Капитан корвета «Коршун»:
А вот и Стальной город.
Артур Грэй (добавляет):
Дьявольское создание профессора Шульце…
Капитан Немо:
Вот на что истрачена половина сокровищ бегумы!
Звучит музыка Стального города. В нее вплетаются лязг металла, механические ритмы машин.
Капитан корвета «Коршун»:
Крепостные стены, рвы, укрепления, а за ними фабричные трубы… И нигде — ни души…
Артур Грэй:
Весьма загадочная смесь средневековья и промышленной техники… Это город-завод… или, если хотите, арсенал и крепость. Цитадель смерти!..
Робинзон Крузо:
Мы должны туда проникнуть и спасти Дика…
Тартарен:
Увы, медам и месье… есть вещи, невозможные даже для львов Атласа… Бойницы… решетки… и подъемный мост поднят… Кто его опустит для нас?
Грохот опускающегося моста.
Сигимер:
Господа! Я — личный телохранитель герра Шульце — Сигимер. Я здесь остался один. Готов выполнить приказы нового начальства.
Артур Грэй:
Вы слыхали что-нибудь о пятнадцатилетнем капитане.
Сигимер:
Никогда и ничего! И сомневаюсь, чтобы в таком возрасте можно было получить капитанский чин.
Гулливер:
Все бывает на свете. Особенно в романах Жюля Верна.
Капитан Немо (тоном начальника):
Сигимер!
Сигимер:
Есть Сигимер.
Капитан Немо:
Проводите нас в кабинет герра Шульце.
Сигимер:
Прошу следовать за мной в башню Быка.
Лязгание открываемых стальных ворот, дверей, гудение лифта.
Мюнхаузен:
Мне кажется, я сплю. Уколите меня кончиком шпаги, ну, пожалуйста… Зеленая с золотом гостиная. А на полу вместо ковра — десятки тысяч писем, депеш, бандеролей…
Сигимер:
Это текущая переписка фирмы Шульце. В мои обязанности входило доставлять ее в кабинет хозяина.
Артур Грэй:
Почему же она валяется на полу?
Сигимер:
За отсутствием адресата. Прошу кого-нибудь из господ потянуть вниз эту золоченую подвеску от люстры.
Мюнхаузен:
Тяните, Гулливер… Вы выше всех…
Гулливер:
Для меня это не составит никакого труда…
Легкий перезвон хрустальных подвесок.
Мюнхаузен (шепотом):
Я предупреждал, что это одно из двух — или ловушка, или западня!..
Тартарен (шепотом):
Смотрите… люстра опускается, раздвигается барельеф на потолке… опускается вниз стальной трап…
Сигимер:
Господа! Прошу подняться к смотровому иллюминатор лаборатории…
Стук шагов по стальному трапу.
Мюнхаузен:
Где мы? Какой-то круглый зал без окон и дверей… Мне это напоминает чрево гигантской рыбы, в котором я совершил одно из своих увлекательных путешествий. Там тоже не было окон и дверей…
Тартарен (с сарказмом):
Мсье Мюнхаузен, а в чреве рыбы был вделанный в пол гигантский иллюминатор? Такой, как этот! Как видите, он заливает молочным светом все кругом… У-фф!..
Сигимер:
Кто бы вы ни были, незнакомцы, но сейчас вы узнаете разгадку тайны. Взгляните вниз через это смотровое стекло в секретную лабораторию моего патрона…
Артур Грэй:
Ни в Лиссе, ни в Зурбагане я не видел ничего подобного… Внизу какая-то лаборатория… а за столом сидит чудовищная человеческая фигура, застывшая, как каменное изваяние…
Гулливер:
Если не ошибаюсь, кругом все усеяно осколками толстого стекла…
Капитан корвета «Коршун»:
Смотрите в лаборатории все замерзло… реактивы в банках, вода в сосудах.
Робинзон Крузо:
Клянусь айсбергами Атлантики, я не могу понять… кто этот ледяной сфинкс?
- Предыдущая
- 33/63
- Следующая