Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В любви все средства хороши - Ли Миранда - Страница 25
— Что ж, хорошо, — недовольно согласился он. Лия почувствовала себя еще более виноватой.
Ужасно, когда приходится обманывать любимого человека, но она призвала на помощь всю свою решимость. В конце концов, это был единственный выход.
— Почему бы тебе не поехать на экскурсию по Бруму? — предложила Лия. — Они очень интересные. Позвони портье, и тебе закажут билет. Хотя, возможно, мы уже опоздали.
Настенные часы пробили девять тридцать. Гаретт пригласил ее к себе в номер, собираясь угостить ужином, и это очень заинтриговало Лию. Но они оказались в постели, не успев съесть ни кусочка.
— В любом случае я этого не хотел, — сказал он. — Я не люблю групповые экскурсии. Лучше поброжу один, полюбуюсь окрестным пейзажем, а также изображениями динозавров.
— Хорошо, но должна предупредить тебя, что те, которые ты увидишь, вовсе не настоящие, а всего лишь копии. А настоящие находятся под водой. Думаю, ты видел их мельком во время отливов.
— Неважно. Я просто хочу посмотреть, насколько они огромны. Ты не проголодалась?
— А ты что, умеешь готовить? Он улыбнулся.
— Сомневаешься?
Лия застенчиво улыбнулась в ответ.
— Ну… у меня не было опыта общения с мужчинами, умеющими готовить.
— Думаю, ты имеешь в виду Джерарда, — сухо сказал он.
— Не только его, ведь мои братья тоже не умели готовить.
— Я умею не так уж много, но могу пожарить мясо и сделать салат.
Внезапно в гостиной зазвонил телефон, и Гаретт помрачнел. Заметив странное выражение его лица, Лия озабоченно нахмурилась.
— Кто может звонить тебе? — спросила она.
— Одному Богу известно.
— Хочешь, я возьму трубку? — предложила Лия. — Я все равно собиралась в ванную.
— Нет, нет, я сам подойду. — Он отбросил простыню и выскочил из постели, торопливо распахивая двери, разделявшие спальню и гостиную.
Лия нахмурилась, наблюдая за резкими движениями Гаретта и чувствуя его раздражение. Он был не таким уж уравновешенным человеком, каким показался ей вначале, но и не столь вспыльчивым, как Джерард. Но Лия уже знала, что Гаретт — необыкновенно страстная натура.
Он схватил трубку, повернувшись к ней спиной, и его плечи напряглись.
— Да? — резко ответил он, а затем замолчал, внимательно слушая человека на другом конце провода.
— Да, здесь чудесно, — наконец оживленно заговорил он. — Нет… нет, я собираюсь задержаться здесь… Послушайте, я позвоню вам на следующей неделе и назначу точную дату… Да, да, я это знаю… До свидания.
Он медленно положил трубку и задумался.
— Кто это был? —Что?
— Я спросила, кто звонил?
— Моя секретарша. Она хотела узнать, когда я вернусь в Брисбен. Я сообщил ей, что собираюсь еще побыть какое-то время здесь.
— Тебе нужно возвращаться к работе?
— Справятся и без меня. В моей компании отличный персонал. — Он присел на край кровати и ласково погладил ее по щеке. — Теперь, найдя любовь всей своей жизни, я не собираюсь рисковать и сразу возвращаться в Брисбен. Я хочу какое-то время быть только с тобой.
Лия подумала, что по иронии судьбы он повторил слова Джерарда, но только совсем с другими намерениями.
— Ты просто хочешь, чтобы я забеременела, правда? — спросила она, накрывая его руку своей ладонью, и улыбнулась ему.
— Ты не возражаешь?
— Господи, конечно, нет. Я всегда этого хотела, мечтала стать матерью. Боюсь, я не из тех женщин, которых интересует карьера.
— Ты будешь чудесной матерью.
Ее сердце защемило от любви и восхищения, которые сияли в его глазах. Она прижала его руку к своим губам и нежно поцеловала.
— А ты, мой дорогой, — пробормотала она, — будешь чудесным отцом.
— Надеюсь, — ответил он. — Господи, я искренне на это надеюсь.
Лия вдруг вспомнила предостережение Алана, его слова о том, что она не знает настоящего Гаретта.
— У тебя… ведь нет причины не любить детей, Гаретт? — с тревогой спросила она.
— Конечно, нет. Папа был хорошим отцом, и у меня есть пример для подражания. Я больше беспокоюсь о наших возможностях зачать ребенка. Ведь не у всех рождаются дети, и для этого мало одного желания.
— Да, это так, но мы оба здоровы. Кроме того, я еще очень молода. Врачи говорят, что в молодости женщины более плодовиты.
— Да… да, это правда.
— И нам вовсе не надо торопиться, ведь так? Если мы сразу не сможем зачать ребенка, это не имеет большого значения. Я имею в виду… Я правда люблю тебя, Гаретт, но мы ведь недавно познакомились. Мне кажется, что мы знаем друг друга всю жизнь. Но на самом деле это не так, потому что несколько дней назад мы и не подозревали о существовании друг друга.
— Нет, — ответил он, сверля ее глазами. — Это не так. Я знал о тебе, Лия.
Она побледнела.
— Что… что ты имеешь в виду?
На какое-то ужасное мгновение она испугалась: его следующие слова могут уничтожить их счастье и любовь. Такой пытки ей не вынести, а особеннно после того, что с ней сделал Джерард.
— Ничего плохого, — настаивал он, и Лия увидела боль в его глазах, когда он взял ее руки в свои ладони и ласково погладил их. — Просто я всегда знал, что где-то в этом мире меня ждет такая девушка, как ты. Поэтому я искал тебя и не хотел другой жены и матери для моих детей. Я ждал тебя, Лия, всегда ждал только тебя.
— Как чудесно! — вскричала она, а из глаз хлынули слезы облегчения.
— Нет, это ты чудесная! — пробормотал он, приподнимая ее лицо обеими ладонями и целуя в губы. — Я так тебя люблю. Всегда помни об этом.
Он снова поцеловал ее, и это был самый сладкий поцелуй в мире. Он успокоил ее душу, но возбудил плоть. Внезапно Лия захотела его так сильно, как никогда не хотела раньше. Она жаждала, чтобы он доказал ей свою любовь и стал единственным мужчиной в ее жизни, изгнав из ее сердца все сомнения и тревоги.
Прошло очень много времени, прежде чем они смогли отведать мясо и салат.
На следующее утро Гаретт привез Лию домой в половине девятого, таким образом она могла не торопясь принять душ, переодеться и подготовиться к приезду Алана. Он приехал вовремя, и через считанные минуты Лия оказалась в аэропорту, имея в запасе достаточно времени, чтобы спокойно пройти регистрацию.
Лия сохраняла присутствие духа до тех пор, пока не получила посадочный талон. Когда же путешествие в Брисбен превратилось в страшную реальность, мужество покинуло ее, и Лия едва не бросилась назад. Мысль о том, что она снова встретится с Джерардом лицом к лицу, казалась ужасной и лишала Лию решимости. Она выпила для бодрости чашку кофе, но он не возымел никакого действия. Лия как будто оцепенела, но все-таки заставила себя сесть в самолет, постоянно внушая себе, что у нее есть только один выход из сложившейся ситуации.
Наконец самолет приземлился в Дарвине, но следующий рейс в Брисбен отложили на сорок минут, Лию снова охватила паника. Было уже далеко за полдень, когда ее самолет пошел на посадку в Игл-Фарм. На такси она доберется до «Саншайн энтерпрайзиз» где-то около пяти часов вечера.
Джерард к тому времени еще не уйдет из офиса. Он никогда не уходил рано с работы, а по понедельникам не возвращался раньше восьми. В этот день он обычно приводил в порядок все дела в офисе, разбирал корреспонденцию, факсы, отвечал на телефонные звонки. После выходных он поднимал на ноги всех своих сотрудников и воплощал в жизнь те идеи, которые обсудил в пятницу с членами своей команды по маркетингу.
По понедельникам Лии было особенно жалко Энид. Та не справлялась с огромным объемом работы, и ей приходилось оставаться в офисе даже после ухода своего шефа.
Джерард всегда был трудоголиком, но он без зазрения совести использовал и подчинял своей воле других людей, думала Лия, сидя в терминале и с нетерпением ожидая приглашения на посадку.
Пока она ждала, ее взгляд случайно наткнулся на кабинки телефонов-автоматов, и ужасная мысль вдруг закралась в ее голову. А что, если по какой-то причине Джерарда нет в офисе? Что, если за шесть месяцев его обычный распорядок дня изменился?
- Предыдущая
- 25/31
- Следующая