Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В любви все средства хороши - Ли Миранда - Страница 1
Миранда ЛИ
В ЛЮБВИ ВСЕ СРЕДСТВА ХОРОШИ
ПРОЛОГ
Розовый надушенный конверт сразу же привлек внимание Энид. Она помедлила, а затем, пожав плечами, распечатала его. Ей, как личному секретарю Джерарда Вудворда, разрешалось вскрывать всю почту, приходящую в офис, кроме писем с пометкой «лично». На этом настоял сам Джерард. Он также хотел, чтобы она решала и улаживала все вопросы, не требовавшие его персонального внимания. Глава «Саншайн Энтерпрайзиз» не желал терять время по пустякам.
Прочтя первые строки, Энид поняла, что это письмо ей не следовало распечатывать. Но она уже надорвала конверт, и все пути к отступлению были отрезаны. Энид вчитывалась в коротенькую записку, и каждое слово тяжким бременем ложилось ей на грудь.
«Дорогой Джерард!
Когда ты будешь читать это письмо, я уже уйду от тебя. Не пытайся найти меня, это бессмысленно. Я все равно не вернусь к тебе. Не хочу тебя больше видеть. Я слышала все, что ты сказал в прошлое воскресенье Стивену о своем отношении к любви и браку, а также к женам.
Возможно, Бог простит тебя, но я не прощу никогда.
Лия».
— Господи, — пробормотала Энид.
Закрыв глаза, она повернулась в кресле и встала. Энид понимала, что бессмысленно отрицать свою оплошность. Джерард не мог обвинить ее в том, что она вскрыла конверт, но мог отругать за отсутствие у Энид женской интуиции. А узнав, что секретарша не спешит сразу же передать ему такое важное письмо, вообще пришел бы в ярость.
Взяв себя в руки, Энид подошла к двери, отделявшей ее комнату от кабинета шефа, и постучала.
— Да, — услышала она резкий окрик.
Энид расправила плечи и уверенно шагнула в кабинет.
Джерард слыл строгим и требовательным шефом, трудоголиком с несгибаемой волей и безупречной репутацией. Любую неудачу воспринимал как проклятие, а успех — как подарок свыше. Будущий глава, по его устремлениям, квинслендского туристического бизнеса был жесток в гневе и часто отпускал язвительные замечания в адрес тех, кто не соответствовал его высоким стандартам.
К счастью, Энид оказалась первоклассной секретаршей, она была очень компетентна и всегда с достоинством выходила из сложных ситуаций. За восемь лет их сотрудничества она редко давала своему шефу повод для недовольства.
Став однажды жертвой сарказма Джерарда, Энид готова была провалиться сквозь землю. Когда-то у нее был муж, отличавшийся сварливым характером и испортивший ей жизнь, и с тех пор она сторонилась таких. Так что теперь ей совсем не хотелось попасть Джерарду под горячую руку.
В свои сорок шесть лет Энид не рассчитывала получить новое место в другой преуспевающей компании. Она великолепно знала свое дело, но многие молодые женщины не уступали ей в этом и к тому же могли похвастаться не только знанием секретарской работы.
Энид не блистала обаянием и выглядела не моложе своих лет. Поэтому она придерживала язык, напоминая себе, что Джерард достаточно хорошо платил ей, чтобы пережить случайные неприятности.
Но ей совсем не нравился этот мужчина.
Подготовив себя к неприятной сцене, Энид распахнула дверь и вступила в святая святых.
Он не поднял головы, продолжая внимательно рассматривать фотографии. Несомненно, на какой-нибудь милый прибрежный городок скоро обрушится шквал предложений по благоустройству, а его жители просто не смогут от них отказаться, и их жизнь лишится спокойствия и безмятежности.
— В чем дело, Энид? — рявкнул он, все еще не поднимая головы.
Сейчас она отдаст ему злосчастное письмо. Хорошенькая услуга!
— Джерард, это письмо пришло с утренней почтой, — холодно сказала она. — Я подумала, что вы сразу же захотите его прочесть.
Наконец Энид завладела вниманием шефа. Он поднял голову и нахмурился, что, однако, ничуть не лишило его привлекательности.
— От кого это письмо?
— От вашей жены.
— От Лии? — Едва ли что-нибудь могло ошеломить его больше.
— Джерард, мне очень жаль, но на нем не было пометки «лично», и поэтому я вскрыла его. — Энид шагнула вперед и протянула ему письмо, благодаря небо, что оно было написано на простой белой бумаге и, в отличие от яркого розового конверта, выглядело не столь вызывающе.
Когда шеф впился в письмо своими голубыми глазами, у Энид все сжалось внутри от волнения. Она наблюдала, как он читает и пытается осознать, что жена отвергла его.
В тот момент Энид даже почувствовала легкую жалость, понимая, как ему тяжело. Ведь Джерард так ненавидел неудачи.
Потери в бизнесе всегда были очень неприятны.
Но потеря жены — это совсем иное…
Кто бы мог ожидать этого от Лии? Она казалась мягкой, доверчивой девушкой, сущим ребенком рядом со своим циничным и развращенным мужем. Прелестная девочка в свои двадцать лет была слишком наивна для этого 33-летнего, искушенного в жизни мужчины. Дитя дикой природы, которое Джерард хотел превратить в идеальную жену, никогда не доставляющую неприятностей, в совершенстве исполняющую роли матери, любовницы и хозяйки, никогда не жалующуюся, если он опаздывает к обеду или внезапно должен собраться и улететь по делам, обожающую мужа и слепо верящую, что он тоже ее любит, хотя бы потому, что говорит ей об этом.
Энид цинично заметила, что свои роли ее шеф исполнял в совершенстве: светский человек, прекрасный жених и хороший муж. Его невесте не на что было жаловаться. Он окружил ее такой роскошью, какую только можно купить за деньги, и своим личным вниманием… в том смысле, в каком он это понимал.
Они поженились совсем недавно, немногим больше девяти месяцев назад.
Все это время Энид ждала, когда начнется полоса неудач и Джерард наконец покажет свое истинное лицо. И теперь, похоже, это случилось.
Ей показалось, что он целую вечность неподвижно сидел, не сводя глаз с письма. Внезапно его руки задрожали, он резко смял бумагу и вскочил на ноги, его лицо пылало от гнева.
— Вы читали это? — прорычал Джерард, с яростью посмотрев на Энид.
Та кивнула.
Он выругался и, отвернувшись, подошел к окну в другом конце офиса, из которого открывался вид на реку Брисбен. Но Джерард не собирался любоваться пейзажем, он дрожащими руками развернул смятое письмо и снова перечитал его.
Неожиданно шеф обернулся и взглянул на Энид, его голубые глаза сверкали; похоже, он уже был готов потерять самообладание.
— А где конверт от этого письма?
Энид кивнула, и ее сердце замерло от страха. Одного взгляда на конверт было достаточно, чтобы он потребовал объяснить, почему она вскрыла письмо.
— Принесите его, — приказал он. — И позвоните Берту Лейтому.
У Энид округлились глаза. Берт Лейтом был личным сыщиком Джерарда, и тот всегда прибегал к его услугам, стремясь узнать тайны и грязные подробности из жизни своих конкурентов. Этот человек хорошо знал свое дело и часто помогал Джерарду выпутываться из неприятных ситуаций.
— Не стойте здесь без дела, глазея на меня, — прорычал Джерард. — Ведь это не вернет Лию, правда?
— Но… она написала, что не хочет возвращаться. — Энид была готова протестовать из чувства женской солидарности.
— Лия хочет только одного, — заключил Джерард со своим обычным упрямством эгоиста, — быть моей женой. К сожалению, она неправильно поняла то, что я сказал человеку, который сейчас переживает последствия развода. Когда Берт найдет ее, я это докажу. Ну а теперь за работу, мы только зря теряем время. В субботу у меня важный деловой обед, и моя жена будет там со мной, как обычно!
Энид ничего не оставалось, как подчиниться, но в душе она страшно негодовала и надеялась, что Берта Лейтома постигнет неудача. Лия — очень милая девочка и заслуживала лучшей доли, чем быть обманутой женой Джерарда Вудворда.
Он красив, умен, богат, но внешнее совершенство не скрывало внутреннего уродства. Джерард — безжалостный хищник, который не умеет по-настоящему любить женщину. Этот исключительный циник умеет только бессовестно использовать людей.
- 1/31
- Следующая