Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Гордая и непреклонная - Ли Линда Фрэнсис - Страница 36
Элис постучала в деревянную дверь, выходившую в переулок – сначала один раз, затем другой. Наконец дверь приоткрылась, и показалась молодая женщина, явно до смерти перепуганная.
– Что вам угодно? – спросила она с подозрением в голосе.
– Вы Тони Грин?
– Да. А вы кто такая?
– Я Элис Кендалл, адвокат Лукаса Хоторна.
Женщина с озадаченным видом молча стояла на пороге.
– Знаете, того самого человека, которого обвиняют в убийстве Люсиль Руж.
После этих слов дверь широко распахнулась, и Элис увидела мужчину с грубыми чертами лица, квадратной челюстью и выступающими скулами. Его глаза-бусинки при этом казались по контрасту еще меньше. Даже ароматы «Фламинго» не шли ни в какое сравнение с запахом пота и перегара, исходившим от этого типа. Элис охватил приступ страха – такой острый, что ей едва не стало дурно, – и впервые она задалась вопросом, разумно ли посещать такие места одной в поисках преступника?
– Кто вы? – грубо потребовал ответа мужчина, утирая тыльной стороной мясистой руки свои масляные губы.
«Бр-р! До чего же омерзительно! Неплохой способ отвлечься, когда тебя до самых костей пробирает ужас, да такой, что зуб на зуб не попадает». Усилием воли Элис заставила себя казаться спокойной.
– Я Элис Кендалл, адвокат… Вы внесены в список свидетелей, – добавила Элис, обращаясь к Тони.
– Верно, – подхватил мужчина, хлопнув ее по плечу. – Это насчет того убийства, которое ты видела.
– Да, – произнесла девушка чуть слышно, – я это видела.
В глазах Тони отразился ужас. Да, пожалуй, если привести эту свидетельницу в приличный вид и заставить ее разговориться, она окажется хорошим козырем в руках обвинения, стоит ей продемонстрировать перед судом тот же самый ужас, что и сейчас. Элис с трудом сдержала стон.
– Я бы хотела задать вам несколько вопросов.
В конце концов, Элис получила те ответы, которые хотела услышать, хотя и не без некоторого нажима со стороны мерзкого типа. По словам Тони, она собственными глазами видела, как Лукас Хоторн задушил Люсиль и затем скрылся с места преступления. Она не сомневалась в том, что это был именно он.
Элис, чувствуя себя совершенно разбитой и ни на что не годной, направилась дальше по переулку. Ей не терпелось добраться до дома и принять горячую ванну, чтобы смыть воспоминание об этих грязных, трущобах и обреченных на жалкое существование представителях человеческого рода. Она не заметила выбоину на дороге, оступилась и тут услышала позади себя чьи-то шаги. Превосходно! Только этого еще не хватало под конец и без того скверного дня. Элис едва не потеряла сознание, когда из темноты выступила какая-то безвкусно и крикливо одетая девушка с размалеванным лицом и, осторожно осмотревшись по сторонам, тихо произнесла:
– Последнего мужчину, с которым жила Люсиль, звали Оливер Олдрич. Он очень богат и живет на Бикон-Хилл.
Элис уже не раз слышала это имя и знала, что Олдрич принадлежал к одному из лучших семейств в Бостоне.
– Поговорите с ним, – умоляюще обратилась к ней девушка, – и кто-то обязательно должен допросить Синди Поп.
Последнее имя тотчас всплыло в ее памяти, хотя Кларк и уверял Элис, что Синди не имеет никакого отношения к этому делу. Еще одно доказательство того, что отец и Кларк умышленно вводили ее в заблуждение.
– Кто такая Синди Поп? – спросила Элис.
Тут в тени деревьев с противоположной стороны переулка раздался хруст сломанной ветки. Глаза девушки округлились от страха:
– Обязательно поговорите с Синди и Олдричем! Не сказав больше ни слова, она исчезла в темноте. Элис осталась одна. Сердце замерло в ее груди, едва до нее донесся отдаленный звук шагов по усыпанной гравием дорожке – слишком тяжелых, чтобы их можно было принять за женские. Элис не в состоянии была даже пошевелиться, а тем более рассуждать здраво. Шаги постепенно приближались. Вздрогнув, Элис что было силы закричала и обратилась в бегство. Однако преследователь бросился за ней. До мостовой в конце переулка было еще довольно далеко, и она понимала, что скорее всего не успеет до нее добежать. Но едва эта мысль пришла ей в голову, как она увидела перед собой заднюю дверь «Найтингейл-Гейта». Если бы только она смогла вовремя скрыться! Задыхаясь, Элис добежала до двери и принялась возиться с задвижкой, слишком поздно сообразив, что дверь заперта.
Она едва не разрыдалась от отчаяния, когда услышала шаги прямо за своей спиной. Но в то же самое мгновение дверь неожиданно распахнулась, и на улицу высыпала компания подвыпивших гуляк, которые распевали во весь голос, обхватив друг друга за плечи. Однако при виде Элис они тут же прервали песню.
– Эй, посмотрите-ка сюда, друзья!
Она не сразу узнала в одном из этих гуляк того самого ужасного Хауарда, которого уже встречала в мужском клубе. Взгляд его на миг прояснился, затем стал плотоядным.
– Прошу прощения, – с трудом выдавила из себя Элис, пытаясь протиснуться в дверной проем.
Двое спутников Хауарда дружно загоготали, а сам он вытянул вперед руку, чтобы ее остановить.
– Вы оба можете идти, – обратился Хауард к своим дружкам, одновременно смерив ее оценивающим взглядом.
Все это ей очень не понравилось. Элис прошмыгнула под его рукой и бросилась внутрь здания. Прежде чем Хауард успел сообразить, что именно его ударило, она захлопнула дверь и закрыла ее на задвижку. Когда Элис снова открыла глаза, то обнаружила рядом с собой высокого, сурового на вид мужчину.
Ее отчаянный вопль эхом разнесся по длинному, отделанному плиткой коридору. Откуда он тут взялся?
– Брутус! – воскликнула она. – Вы напугали меня до смерти!
Великан не сразу ответил ей. Некоторое время он просто стоял, уставившись на нее, и наконец, произнес:
– Я услышал какой-то шум за дверью. Пожалуй, мне стоит пойти и позвать хозяина.
Элис была настоящим профессионалом, юристом, и не хотела, чтобы клиент видел ее в таком жалком состоянии. Чего ей, собственно, удалось добиться, несмотря на все свои старания? Ровным счетом ничего. Но тут Элис вспомнила о словах той девушки в переулке. Нет, она ушла оттуда не с пустыми руками. Теперь у нее имеется информация о людях, которых необходимо во что бы то ни стало разыскать и допросить. Сейчас ей лучше всего вернуться домой и хорошенько отдохнуть, чтобы завтра с новыми силами взяться за дело.
– Нет, прошу вас, не надо звать мистера Хоторна. Если вы проводите меня к парадной двери и наймете для меня экипаж, я буду вам очень признательна.
Брутус задумался.
– Судя по тому шуму, который доносится, веселье в «Найтингейл-Гейте» сейчас в самом разгаре, и вам не стоит беспокоить из-за меня вашего хозяина.
Брутус что-то проворчал себе под нос, по-видимому, соглашаясь, и затем повел ее через длинный ряд коридоров к парадной двери. Звуки голосов и смеха становились все громче с каждым шагом, пока они не оказались в вестибюле, примыкавшем к большому залу. Заглянув туда, Элис какую-то долю секунды стояла, словно зачарованная, любуясь мужчинами в элегантных костюмах и нарядно одетыми женщинами, которых легко можно было принять за гостей на какой-нибудь светской вечеринке. Тут она неожиданно увидела свое отражение в зеркале. Боже правый, на кого она была похожа! Элис поспешила вслед за Брутусом, пробиравшимся сквозь толпу, словно снеговой плуг через зимние сугробы. Но не успели они дойти и до середины начищенного до блеска паркетного зала, как хорошо знакомый ей голос окликнул:
– Брутус! Проводите нашу гостью наверх.
Стало быть, их все же заметили. Проклятие!
– Не останавливайтесь, не останавливайтесь, – в отчаянии прошептала она на ухо Брутусу. Великан посмотрел на нее сверху вниз так, словно она лишилась рассудка.
Элис хотела было метнуться к парадной двери, однако она не была готова снова оказаться одна в темноте. Лукас казался ей сейчас меньшим из двух зол.
К тому времени когда Элис оказалась в его кабинете, она поняла, что дрожит всем телом, и ей стоило немалых сил успокоиться и взять себя в руки.
- Предыдущая
- 36/78
- Следующая