Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Ли Джейд - Белая тигрица Белая тигрица

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Белая тигрица - Ли Джейд - Страница 10


10
Изменить размер шрифта:

Она знала, что сопротивляться бесполезно, но пыталась двигаться как можно медленнее. В ее голове рождались страшные картины. Может, он собирался уколоть ее кинжалом, чтобы пустить кровь и получить воду?

– Если ты ранишь меня, я истеку кровью, умру и больше не смогу дать тебе воду.

Дракон вздрогнул, его лицо исказилось. Сев на кровать, он сказал:

– Я не собираюсь пускать тебе кровь! – Он, казалось, был оскорблен. – Я честный человек.

– Честный человек, который держит в неволе женщину! Он заморгал, явно не понимая ее слов.

– Что?

В это мгновение она прочитала правду в его глазах.

– Значит, по-твоему, в этом нет ничего необычного? Многие мужчины в Китае держат женщин в неволе. – Ее голос снизился до шепота, но он все равно понял.

– Конечно. Это часто бывает. Она напряглась.

– Но этого никогда не бывает в Англии!

– Тогда тебе следовало остаться в Англии.

Да, в этом и состояла ее беда. Она покинула родину, отказавшись от безопасности и покоя своего дома, и приехала в Китай – страну, где женщина стоила лишь девятую часть цены за хромого мальчика. А теперь...

Ее мысли бесследно исчезли, как только рука человека-дракона протянулась к ней, чтобы развязать халат.

Лидия отшатнулась, повинуясь инстинкту самосохранения. В дверном проеме послышался разочарованный вздох Фу Де, и она увидела, как в драконе вскипает ярость. Его лицо ожесточилось, и даже вышитый глаз на сорочке, казалось, сузился от ненависти.

– Вернись на место, – сказал он, его голос напоминал злобное шипение.

В ее горле стоял комок, и она не могла заставить себя пошевелиться.

– Я уже говорил тебе, что мое терпение на исходе. Если ты не станешь заниматься, Фу Де немедленно проводит тебя в Сад ароматных цветов.

Он говорил о том притоне. О том ужасном месте, где...

Нет, решила она. Нет, она не вернется туда. Лучше повиноваться его приказам.

Лидия медленно пересела на прежнее место, но мысли вращались вокруг одного вопроса: насколько легче ей будет выполнять задания этого дракона? И представится ли возможность убежать отсюда?

Но в глубине души она знала, что этого не будет. Спасибо уже за то, что ее не заковывали в кандалы и не отравляли опиумом. Хотя это не облегчало ее положения и не гарантировало, что занятия с китайцем будут менее унизительными.

Понимая, что и так уже чересчур испытывает свою судьбу, Лидия вернулась на место и стала перед драконом, упираясь коленями в постель. Когда он протянул руку к поясу ее халата, она просто закрыла глаза, затаив дыхание и пытаясь подавить рыдания. От страха и стыда она боялась потерять сознание.

Он ослабил пояс и сбросил одеяние с ее плеч. Шелк легко соскользнул с нее, собравшись в складки на бедрах и закрыв ее тело ниже пояса. Дракон рассматривал ее обнаженные плечи и грудь.

Из-под ее закрытых век потекли непрошеные слезы. Затем она почувствовала легкое прикосновение его руки к своему левому плечу и вздрогнула. Она сможет выдержать все это, повторяла про себя Лидия. Что бы ни случилось, она выживет. Она непременно найдет Максвелла, и все будет в порядке. Все станет на свои места.

Вдруг она услышала, как монстр вздохнул. Это был странный и неожиданный вздох, и она удивленно посмотрела на него.

Его желтое лицо было бесстрастно, но опущенные плечи говорили о том, что он расстроен. Небрежным движением он набросил на ее плечи халат.

В ней закипал гнев. Что же он хотел от нее? Чтобы она с радостью ожидала, когда ее изнасилуют? Она подхватила халат, придерживая его между грудьми.

– Как тебя зовут? – спросил он. Его голос был строгий, но не злой.

– П-прости, я не расслышала, – заикаясь, произнесла она.

– Я прошу назвать твое имя, – сказал он. – Как твое имя?

– Лидия. – Она сумела подавить в себе страх. – Меня зовут Лидия Смит.

– А меня зовут Ру Шань. На твоем языке это означает «подобный горе», то есть я непоколебим и постоянен. – Он вздохнул. – И я был бы таким, если бы все мои элементы были в равновесии.

Она помолчала, пытаясь осознать услышанное. Наконец ей показалось, что она поняла.

– Вот зачем я тебе нужна. Из-за моей воды. Ты думаешь, что я... остужу твой огонь. – Эта мысль, во всяком случае, была ей понятна. Лидия слышала, что некоторые люди, например ее родной дядя, теряли покой и становились невыносимы, если не имели регулярных отношений со своими любовницами. Да, определенно, он был похож на ее дядю, ему были необходимы регулярные отношения с ней. – Страна не имеет значения, все мужчины одинаковы, – прошептала она саркастически.

Он кивнул.

– Да, думаю, что так, но со мной ты обнаружишь значительные различия.

Лидия не ответила, решив, что ее мнение и так можно было прочитать на лице.

– Ты не веришь мне, – сказал он мягко. – К счастью, моя природа не требует твоего одобрения. Мне требуется твоя инь. Твоя вода.

Лидия покачала головой. Все еще недоумевая, она тихо произнесла:

– Я понятия не имею, что это означает.

– Это означает, что мне нужна твоя женская жидкость, но не твоя девственность.

Она заморгала, полагая, что ослышалась.

– Ты не собираешься изнасиловать меня?

От этой мысли он вздрогнул, и на его лице появилась презрительная гримаса.

– Я стремлюсь достичь бессмертия. Изнасилование, как ты это называешь, освободило бы выход моей силы ян, моей мужской жидкости и энергии. Это ослабило бы мою способность достичь бессмертия.

Она нахмурилась, силясь понять смысл его объяснения.

– Но тебе нужна моя женская энергия, моя сила...

– Инь.

– Моя сила инь, чтобы...

– Чтобы смешаться с моей энергией ян и создать силу, которая перенесет меня в царство бессмертия.

– Ты умрешь? – в ужасе выдохнула она.

Ей показалось, что его лицо просветлело от трагизма, невольно прозвучавшего в ее голосе. Он спокойно пояснил:

– Нет. Я обрету бессмертие. Любой мужчина и любая женщина могут попасть на Небо, если у них имеется достаточно духа, чтобы он вознес их туда.

– Духа? Ты имеешь в виду смесь твоей силы ян и моей силы инь? Он кивнул.

– Да.

– Но это... – Лидия запнулась, чтобы не сказать ничего лишнего. Она знала, что никогда не стоит оскорблять ничьих верова – ний, как бы нелепы они ни были. – Мне это кажется невозможным, – наконец произнесла она.

– Должно быть, это действительно невозможно для такого человека, как ты.

Лидия поморщилась.

– Ты имеешь в виду, что это невозможно для женщины?

Он покачал головой.

–Многие полагают, что женщинам легче достичь этого, потому что жидкость остается в их теле. – Затем он с грустью посмотрел на нее. – Но для людей-духов* это невозможно.

Лидия нахмурилась.

– Это потому, что я англичанка?

–У людей-духов недостаточно сути, чтобы достичь бессмертия, – объяснил он.

Она сжалась, чувствуя себя оскорбленной до глубины души.

– Но ты же считаешь, что моя сущность инь достаточна для тебя.

Он кивнул.

– В моем случае требуется именно то, что есть у тебя. По крайней мере, я надеюсь на это.

Лидия открыла рот, чтобы задать следующий вопрос, но китаец остановил ее одним движением руки.

– Достаточно вопросов, – твердо сказал Ру Шань. – Поверь, что меня не интересует твоя девственность. Я обещаю, что если получу от тебя то, что мне требуется, то не буду препятствовать твоему уходу к драгоценному Максвеллу.

– Ты... – Лидия сдержалась, не сомневаясь, что неправильно расслышала. – Ты вернешь меня Максвеллу? Девственницей?

Он твердо повторил:

– Да. Но сначала ты должна поделиться со мной своей силой инь. – Он выпрямился. – Это не причинит тебе боли, особенно потому, что в тебе чересчур много этой силы. А теперь сядь как следует, – приказал он. – Я и так уже потерял с тобой много времени и больше не собираюсь терпеть никаких задержек.

Она кивнула, ей до смешного нравилась эта сделка. После всего что она передумала о своей участи в заточении у странного китайца, это казалось ей милостью.