Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Японские крылатые выражения - Коллектив авторов - Страница 1


1
Изменить размер шрифта:

ЯПОНСКИЕ КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

Фомина Н.

Японские афоризмы

Мурасаки Сикибу (973?—1014?) — японская поэтесса и писательница

¦ Сердце изменяется так быстро — не уследишь.

¦ Там, где льются изящные стихи, не остается места суесловию.

¦ Тот, кто выходит из себя и задевает других, достоин насмешек. Люди истинно добросердечные думают и заботятся даже о тех, кто ненавидит их.

¦ Трудно найти человека, который бы действительно понимал тебя. Обычно люди судят лишь своими мерками, а других просто не принимают в расчет.

¦ Я никогда не видела человека, который бы стал долгожителем благодаря соблюдению запретов.

¦ Для каждой малости есть свое место и время.

¦ Если человек хорош в чем-то, в чем-то он и плох.

¦ Каждый устроен по-своему, и нет человека, который был бы законченным злодеем. Нет и таких, кто сочетал бы в себе все достоинства: красоту, сдержанность, ум, вкус и верность. Каждый хорош по-своему, и трудно сказать, кто же действительно лучше.

¦ Как все-таки странно, что мелочи вдруг приходят на память, а то, что волновало когда-то, с годами забывается.

¦ Ах, если бы знали, сколько на этом свете злых языков и как много в нем печали!

¦ Беды этого мира — лишь недолговечная роса, и не должно душе заботиться ими, и не стоит жалеть сил, дабы прилепиться к праведности.

¦ Выискивать недостатки у других — легко, а себя сдерживать — трудно.

Ходзе Сигэтоки (1198–1261) — монах, писатель

¦ Судьба не ждет, пока человек вдохнет или выдохнет.

¦ Хотя едва ли найдется хоть один родитель, который учил бы ребенка не для его же блага, детей, которые следовали бы наставлениям родителей, очень мало.

¦ В высшей степени печально, если человек хорошо относится к тем, кто полезен ему, и плохо относится к тем, кто бесполезен.

¦ Искреннее сердце — это драгоценность, которую никогда никуда не спрячешь.

¦ Искреннему сердцу чужда алчность.

¦ Глубоко постигни этот мир снов, который проходит в мгновение ока.

Кэнко Хоси (Урабэ Канэеси) (1283–1350) — писатель

¦ Если ты жалеешь, что не насытился вдоволь жизнью, то, и тысячу лет прожив, будешь испытывать чувство, будто твоя жизнь подобна краткому сну.

¦ Если ты раздумываешь, делать это или не делать, то, как правило, бывает лучше этого не делать.

¦ Обладать чем-нибудь, дающим превосходство над другими, — большой порок.

¦ Хвала — это лишний источник хулы.

Сиба Есимаса (1350–1419) — выдающийся администратор, полководец, поэт

¦ В этом изменчивом мире следует идти по пути самодисциплины.

¦ В высшей степени достойно сожаления, если самурай упускает момент, когда ему следует умереть.

¦ Людей с острым умом следует искать среди тех, кто склонен думать.

¦ Самурай должен умиротворять свое сердце и смотреть в глубь других. Вот высшее из всех боевых искусств.

¦ Даже если у человека нет особых талантов, но он упорно овладевает знанием, он не опозорится перед другими.

¦ Каждого человека следует использовать в соответствии с его способностями.

¦ Природа человека устроена так, что учиться добру очень тяжело, а склоняться ко злу — легко, поэтому каждый постепенно становится похожим на тех, с кем он знаком.

¦ Нет ничего более постыдного для человека, чем выходить из себя.

¦ Несомненное достоинство — не стыдиться исправлять собственные ошибки. Первый же недостаток — вбить что-нибудь себе в голову, хорошее или плохое, и упрямо стоять на своем.

¦ Даже если в ходе сражения ты видишь, что не сможешь победить, укрепи свое сердце и будь уверен, что никто не сможет превзойти тебя в стойкости.

Такэда Сингэн (1521–1573) — великий полководец

¦ Учение для человека — все равно что ветви и листья для дерева. Без него он просто не сможет жить.

¦ По-настоящему прозорливый человек всегда увидит и начало, и конец и не станет пренебрегать даже мельчайшими деталями.

¦ Если люди дальновидны, находчивы и умеют оценить ситуацию, то какие бы трудности не стали перед ними, их слава будет жить в последующих поколениях.

Такэда Нобусигэ (1525–1561) — воин

¦ Пусть твои воины не поносят врага. Древняя пословица гласит: «Разбуди пчелу, и она набросится на тебя с яростью дракона».

¦ Никогда и ни при каких обстоятельствах не лги.

¦ Не пренебрегай упреками в свою сторону.

¦ Не сражайся за все подряд.

¦ Никогда не показывай собственной слабости, даже в присутствии любящих тебя родственников и вассалов.

¦ Не теряй себя из-за одной ошибки. Главное — не утратить впоследствии присутствия духа.

¦ Даже если ты с кем-нибудь очень близок, хорошо подумай, прежде чем обратиться к нему с просьбой.

Набэсима Наосигэ (1538–1618) — самурай

¦ Знатен человек или низок по происхождению, но если он хотя бы раз не поставил на карту свою жизнь, у него есть повод устыдиться.

¦ Ум — это цветок проницательности. Но есть много примеров, когда цветы цветут, но не плодоносят.

¦ Во всех делах в первую очередь думай о человеке.

¦ Во всем надлежит действовать терпеливо.

¦ Если дела делаются с неохотой, семь из десяти окончатся неудачей.

¦ В сражении следует быть жестоким и безрассудным. Но забудь об этом в повседневной жизни.

Като Киемаса (1562–1611) — выдающийся полководец

¦ Если будешь отдавать свое сердце утонченному и изящному, то уподобишься женщине. Рожденный в доме самурая должен думать только о том, как взять короткий и длинный мечи и умереть.

¦ Самурай, увлекающийся танцами Но, кои не входят в число боевых искусств, должен быть приговорен к сэппуку.

¦ Самурай должен иметь доспехи, соответствующие его положению, платить своим слугам, а остальные деньги использовать для военных нужд.

¦ Когда кто-то обнажает меч, он мысленно убивает человека.

Миямото Мусаси (1584–1645) — легендарный самурай

¦ Каждый изучает то, к чему имеет естественную склонность.

¦ Путь Воина есть решительное, окончательное и абсолютное принятие смерти.

¦ Смерть — самое важное обстоятельство в жизни Воина. Если ты живешь, свыкнувшись с мыслью о возможной гибели и решившись на нее, если думаешь о себе как о мертвом, слившись с идеей Пути Воина, то будь уверен, что сумеешь пройти по жизни так, что любая неудача станет невозможной, и ты исполнишь свои обязанности как должно…

¦ В бою состояние твоего духа не должно отличаться от повседневного. И в схватке, и в обыденной жизни ты должен быть целеустремлен, но спокоен.

Ямамото Цунэтомо (1659–1719) — самурай, автор классического трактата о самурайской этике «Сокрытое в листве»

¦ Если каждое утро и каждый вечер ты будешь готовить себя к смерти и сможешь жить так, словно твое тело уже умерло, ты станешь подлинным самураем. Тогда вся твоя жизнь будет безупречной, и ты преуспеешь на своем поприще.

¦ Если ты появился на свет в старинном самурайском роду, достаточно лишь глубоко задуматься над верностью предкам, презреть тело и разум и всецело посвятить себя служению хозяину. Можно считать удачей, если ты, к тому же, наделен мудростью и талантами, и умеешь правильно воспользоваться ими.

¦ Люди полагают, что, размышляя над сложными делами, они могут разобраться с ними. Однако, когда они задумываются над чем-нибудь, у них появляются ложные мысли. Они