Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Опасный рейс - Стюарт Пол - Страница 14
Если бы не печальная песня.
Да, это была она — очень тихая и очень далекая, но, без сомнения, именно она. Существо в ящике звало ее, в этом Корби не сомневалась, и надо было спешить.
Она пошла вдоль палубы, направляясь к лестнице, ведущей в грузовой трюм, стараясь как можно меньше шуметь. Хотя не шуметь, как выяснилось, было крайне трудно, учитывая надетый на Корби костюм пчелы, крылья которого при каждом шаге громко шуршали. Откуда-то из глубины корабля доносилось клацанье и лязганье — это Артур и мистер Флад работали в моторном отсеке.
Завтра она расскажет обо всем отцу. Уж он-то сразу поймет, что делать. Но сейчас нужно сходить к этому несчастному существу и успокоить его. Как, наверное, оно страдает, сидя взаперти в этом кошмарном деревянном ящике! Корби уже чувствовала, как ее кровь закипает от праведного гнева.
«Как люди могут быть так жестоки? — спрашивала она себя. — Дайте мне только рассказать обо всем отцу! Эти клоуны еще пожалеют о том, что они сделали!»
Внезапно Корби застыла на месте: она увидела, что дверь каюты 21 приоткрыта.
Корби не могла пройти мимо. Подкравшись на цыпочках к двери, она осторожно заглянула внутрь.
Внутри каюта была просто великолепна. С потолка свисала огромная люстра, а сам потолок был разукрашен замысловатым орнаментом, посреди которого нарисованные Рыбы Любви плескались среди нарисованных морских волн. Книжные стеллажи вдоль стен перемежались с прекрасными мозаичными панелями. Нептун и Флотсэм Флорри, искусно вырезанные из дерева, с обеих сторон охраняли внушительную двустворчатую дверь.
Там были столики и застекленные шкафы, изобилующие удивительными вещами, среди которых Корби заметила конические шапки федрунских рыбаков, огромные вазы, разрисованные замысловатыми сюжетами со смеющимися козами и считающими быками, рулоны роскошной материи и круглые бутыли со сладкими огурцами и медом, заткнутые пробками.
Посреди всего этого в кресле с высокой спинкой, тихонько похрапывая, сидел человек в костюме свиньи. Возле него на столике стояла полупустая бутылка, на этикетке которой было написано «Лучший столовый херес Доралакии», а рядом в серебряной рамке стояла фотография красивой женщины с черными глазами.
Корби уже собралась уходить, когда заметила нечто еще более странное. Книжные полки были заставлены одинаковыми книгами в кожаных переплетах, которые Корби тотчас же узнала.
— Путеводители Хоффендинка, — прошептала она. — Сотни путеводителей Хоффендинка.
12. Полночь в грузовом трюме
Кто это? Маленькая девочка? Это она пришла, у слышав мою песню?
Я ничего не вижу. В лесу слишком темно, и я не могу пошевелиться в этом пустом дереве…
— Что это было? — прошептал мистер Гарамонд.
— Что именно? — злобно прошипел мистер Франклин-Готик.
— Какой-то звук, — сказал Гарамонд. — Будто бы кто-то чихнул. Похоже, где-то вон там… — Он приподнял свою лампу, указывая в сторону штабеля ящиков в дальнем углу трюма.
— Лично я ничего не слышал. — Франклин-Готик усмехнулся и покачал головой. — Вижу, эта работенка действует тебе на нервы, — я прав, старина Гэри?
— Ничего не могу с собой поделать, Фрэнк, — сказал Гарамонд, пиная ногой стоящий перед ним деревянный ящик, — Все из-за этого пения. Оно и вправду нервирует, не выходит из головы… Из-за него мне так печально…
— Тебе станет еще печальнее, если старик Роми услышит эти твои слова. Ладно, засунь ему эти пастилки, и валим отсюда, — сказал Франклин-Готик.
Мистер Гарамонд нагнулся и поднял лежащий возле ящика бумажный пакет.
— Странно, — сказал он. — Предыдущий пакет был дырявым, а теперь и этот почти что пуст. — Гарамонд огляделся. — Должно быть, крысы. Я знал, что не надо было его здесь оставлять…
— Наплюй, оборвал его Франклин-Готик. — Давай заканчивать. Мне самому уже здесь становится не по себе.
— Одна… две… — считал Гарамонд, стоя на четвереньках и проталкивая пастилки в щель между деревянных реек, — три… четыре…
— Хорош, Гэри! Хватит, сказал Франклин-Готик. — Ты же помнишь, шеф сказал — не больше трех зараз.
Он наклонился, забрал у мистера Гарамонда четвертую пастилку, поднес ее к лампе и присвистнул.
— В каждой из этих малышек достаточно снотворного порошка, чтобы ты проспал добрую неделю, братуха Гэри, так что будь спок.
Мистер Гарамонд поднялся на ноги и еще раз пнул ящик.
— По крайней мере, хоть больше не поет, — сказал он.
В этот момент со стороны двери до них донеслось позвякивание ключей.
— Пора делать ноги, Фрэнк, — прошептал мистер Гарамонд.
— Читаешь мои мысли, Гэри, — ответил мистер Франклин-Готик, выключая, лампу. — Главное, опять не споткнись о какие-нибудь швабры, когда будем выходить. И перестань ты скрипеть своими башмаками!
Лишь только оба клоуна исчезли в чулане, дверь в грузовой трюм, на которой было написано «Каюты 22–40», открылась и капитан Бельведер прошаркал внутрь помещения. Вслед за ним зашли два огромного роста человека в мешковатых штанах и потертых рубахах. У каждого из них были большие черные усы и красная шапка с кисточкой на конце.
— Давайте поторапливайтесь, — мрачно сказал капитан Бельведер. — У нас мало времени. Остановка здесь вообще не положена.
Не то чтобы замедление хода корабля для выгрузки нескольких ящиков можно было назвать «остановкой». Но подобное все равно не слишком понравилось бы владельцам «Гармонии», как бы это ни называлось. И все же то, о чем хозяева корабля не узнают, не сможет им и повредить — так рассудил капитан Бельведер. Вдобавок Мама Месаполики неплохо заплатила ему за эту «не совсем остановку», чтобы ее сыновья смогли подплыть к кораблю на своей лодке и забрать ее товар.
— Багаж пассажиров четко помечен, — медленно и внятно произнес капитан Бельведер, словно бы разговаривая с детьми. Он указал на наклейку сбоку одного из ящиков. — Так что оставьте те, что с наклейками, там, где они стоят. Это понятно?
Братья одновременно кивнули, так что кисточки на их шапках заплясали вверх и вниз.
— Ваши ящики там, — продолжил капитан Бельведер, — в той части трюма, которая когда-то была ванной с гидромассажем в тридцать седьмой каюте… — Выражение лица капитана стало задумчивым. Он потянул себя за ус. — Чудо морской сантехники — вот что это было. Королева Рита, собственной персоной, купала здесь своего спаниеля — Мичи, так его звали. Как сейчас помню, она купала его в кокосовом молоке…
Братья озадаченно переглянулись.
— Без наклеек — берем, — сказал один.
— С наклейками — оставляем, — сказал другой.
— Простите? — переспросил капитан, глядя в темноту и словно бы возвращаясь откуда-то издалека.
— Все в порядке, — хором сказали оба брата. — Мы поняли.
Корби открыла один глаз. «Патентованная печеная фасоль с гиполатскими сосисками Миллигана», — прочла она. Корби открыла другой глаз. Прямо перед ее лицом, закопанная в солому, лежала древняя и порядком заржавевшая консервная банка. Этикетка выцвела, но все еще читалась.
Что-то упиралось ей в спину. Она перевернулась, вытащила из соломы еще одну ржавую банку и стала изучать этикетку. «Макаронные циферки», — прочла она.
Где она? Корби попыталась сесть и ударилась толовой о крышку ящика. Ну конечно же! Внезапно она все вспомнила.
Пройдя на цыпочках мимо каюты 21, она направилась прямиком к чулану. В чулане Корби на всякий случай положила швабру поперек двери и через следующую дверь проникла в грузовой трюм. Существо прекратило петь, как только Корби заговорила с ним, и тогда Корби скормила ему несколько пастилок, которые нашла в бумажном пакете возле ящика.
- Предыдущая
- 14/23
- Следующая