Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Холт Виктория - Дьявол на коне Дьявол на коне

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дьявол на коне - Холт Виктория - Страница 33


33
Изменить размер шрифта:

- Вместе с девушками в этой комнате сидела гувернантка, - продолжал граф. - Могу представить вас в этой роли. Свободно распущенные золотистые волосы - хотя, возможно, заплетенные в косы, с одной косой, упавшей на плечо. Вы принимаете очень строгий вид, когда девушки делают неверный стежок или начинают болтать слишком громко или на слишком фривольные темы, но вам нравятся их сплетни - все про дела, происходящие в замке… возможно, и повыше. И вы одергиваете девушек, в то же время надеясь, что они станут продолжать, так как вы ведь умеете хитрить, не так ли, кузина?

- С чего вы это взяли?

- Потому что я уже был свидетелем этого. Вы говорите, что собираетесь вернуться домой, в то время как знаете, что останетесь здесь. Вы смотрите на меня с неодобрением, но мне хочется знать, как много вы не одобряете.

Граф поразил меня. Неужели я в самом деле хитрю, обманывая себя? С тех пор, как я познакомилась с графом, я начала сомневаться во всем, и в первую очередь в самой себе. Интуиция подсказывала мне, что самым разумным было бы уехать до того, как я окажусь еще более вовлечена в это дело, и все же… Возможно, граф прав. Я действительно хитрю. Обманываю себя. Говорю себе, что собираюсь уехать, а на самом деле знаю, что хочу остаться.

Я резко произнесла:

- Не мне одобрять или не одобрять вас.

- У меня такое ощущение, что вам доставляет удовольствие мое общество. Вы искритесь, щетинитесь, шутите… в общем, я оказываю на вас такое же воздействие, как и вы на меня, и вы должны этому радоваться, а не спорить из-за этого.

- Господин граф, вы совершенно не правы.

- А вы не правы, отрицая правду и называя меня господином графом, в то время как я ясно приказал звать меня Шарлем.

- Я не думала, что этот приказ надо выполнять беспрекословно.

- Все приказы следует выполнять.

- Но я не принадлежу к числу ваших оруженосцев. Я вольна завтра же уехать. Меня здесь ничто не держит.

- А как же то чувство, которое вы испытываете к моей дочери? Девочка в печали. Мне не понравился приступ истерии, случившийся с нею вчера. Это меня очень тревожит. Только вы можете успокоить мою дочь. Вы можете заставить ее прислушаться к голосу разума. Скоро Маргарите придется выйти замуж. Это я решил твердо. И хочу, чтобы вы оставались с ней… до тех пор, пока она благополучно не выйдет замуж. Только после этого вы сможете подумать о том, чтобы покинуть нас. Все это время я буду класть на ваш счет деньги, так что у вас их будет достаточно для того, чтобы открыть школу… возможно, в Париже, где вы сможете преподавать английский. Я буду направлять к вам учеников, как это делал в Англии сэр Джон. Заключения брака не придется ждать долго. Маргарита доказала, что она готова к нему. Я знаю, что вы очень рассудительная девушка. Я прошу не так уж много, ведь правда?

- Вначале я должна буду посмотреть, как пойдут дела, - осторожно сказала я. - Я не могу ничего обещать.

- По крайней мере, вы проявляете участие к судьбе Маргариты.

- Разумеется.

Пройдя через древнюю часть замка, мы перешли в крыло, выстроенное триста лет спустя. Здесь господствовало изящество шестнадцатого и семнадцатого веков.

- С этой частью здания вы познакомитесь постепенно, живя с нами, - сказал граф. - Я хотел лично показать старинную часть замка.

Осмотр окончился. Настроение графа, похоже, изменилось. Он несколько помрачнел. Я ломала голову почему, и хотя я находила приятным его общество, однако обрадовалась тому, что осталась одна, так как смогла обдумать сказанное, ибо я была уверена, что в нашем разговоре осталось много двусмысленного и недосказанного.

II

После всего пережитого Марго испытывала не только душевное, но и физическое истощение. Она быстро утомлялась и постоянно переживала по поводу своего малыша. Я не сомневалась, что нужна ей. Мне было жаль Марго, так как я понимала, что она чувствует себя потерянно в своей семье. Учитывая, что у нее за родители, это было неудивительно, и я еще отчетливее сознавала любовь и чуткость своей матери - дар, больший чем благородное происхождение и богатство, доставшееся Марго от родителей. Что же до Этьена с Леоном, то, хотя они и выросли в замке, вряд ли их можно было считать братьями.

Ну- Ну понимала состояние Марго, так как была одной из немногих, посвященных в тайну. Она настояла на том, чтобы Марго несколько дней оставалась в постели, и кормила ее блюдами собственного приготовления, в которые входили какие-то снадобья, заставлявшие Марго много спать. Я была уверена в необходимости этого, так как Марго, пробуждаясь, чувствовала себя посвежевшей и в хорошем настроении.

Это оставляло мне много свободного времени, а Этьен и Леон старались завоевать мою дружбу. Я по очереди каталась с ними верхом и, оглядываясь назад, нахожу, что прогулки эти имели большое значение.

После обеда в тот день, когда граф провел меня по древней части замка, Этьен поинтересовался, не угодно ли мне покататься верхом. Он сказал, что хочет показать мне окрестности.

Я всегда с наслаждением ездила верхом - даже на бедной старушке Дженни, - и с тех пор, как рассталась с Приданым, постоянно тосковала по ней. Поэтому я с готовностью согласилась. К тому же, у меня был весьма элегантный костюм для верховой езды.

Единственный вопрос состоял в том, на ком ехать, но Этьен заверил меня, что в конюшне замка имеется подходящая лошадь.

Он был прав. В конюшне меня ждала прекрасная чалая кобыла.

- Не слишком резвая, - сказал Этьен. - О, мне известно, что вы великолепная наездница, но первое время…

- Не знаю, откуда вы это взяли, - ответила я. - Я просто умею ездить верхом - и не очень хорошо.

- Вы слишком скромны, кузина.

Я обратила внимание на слово «кузина» и про себя улыбнулась. Если я являюсь кузиной графа, Этьену хотелось бы, чтобы я стала и его кузиной. Я начала понимать Этьена.

Его манеры были безукоризненны. Он помог мне сесть в седло и сделал комплимент по поводу моего наряда.

- Очень элегантно.

- Дома я так и считала, - сказала я, - но здесь уже не столь уверена. Странно, как в зависимости от окружающей обстановки меняются наряды.

- Вы будете выглядеть очаровательно в любой обстановке, - учтиво заметил Этьен.

Окружающая местность выглядела очень красиво, так как листву деревьев уже тронули осенние краски. Мы скакали то рысью, то легким галопом, и я радовалась тому, что получила некоторый опыт, объезжая Приданое. Меня тронула та забота, которую проявлял по отношению ко мне Этьен, я заметила, что он постоянно следит за мной, и, если ему казалось, что у меня возникают какие-то затруднения - а это случилось один или два раза, - он подъезжал ко мне, чтобы убедиться, все ли в порядке.

По дороге назад к замку - думаю, мы удалились от него мили на две - мы подъехали к стоящему в ложбине дому. Выложенный из серого камня, увитый разнообразными растениями, он выглядел просто очаровательно. Листья некоторых лиан тронул коричневатый багрянец, что еще больше усиливало красоту пейзажа.

У ворот, словно поджидая кого-то, стояла женщина. Меня сразу же поразила ее броская красота. У нее были густые рыжие волосы и зеленые глаза, она была высока, склонна к некоторой полноте и очень элегантно одета.

- Позвольте представить вас госпоже Легран, - сказал Этьен.

- По-видимому, она - ближайшая к замку соседка.

- Вы правы, - ответил Этьен.

Госпожа Легран отворила ворота. Мы спешились - Этьен придержал при этом мою лошадь - и привязали коней к специальной жерди.

- Это мадемуазель Мэддокс, - представил меня Этьен. Госпожа Легран шагнула мне навстречу. Она была одета в зеленое платье, которое ей очень шло и было в тон ее глазам. Юбка с кринолином подчеркивала тонкую талию, а между складками дорогой ткани проглядывала нижняя юбка из чуть более темного атласа. Волосы на голове госпожи Легран были тщательно уложены в высокую прическу, согласно господствовавшей во Франции моде, введенной королевой, которой это было нужно для того, чтобы отвлечь внимание от излишне высокого лба. Спереди в корсаже был глубокий вырез, позволяющий видеть белизну шеи и слегка обнажающий высокую полную грудь. Это была поразительно красивая женщина.