Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Алисон Арина - Герцогиня Герцогиня

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Герцогиня - Алисон Арина - Страница 10


10
Изменить размер шрифта:

Пока я разглядывал себя, в дверь постучали. Я тут же вышел в другую комнату, не желая быть замеченным.

— Сударь, если у вас отсутствуют женские платья, то не откажусь и от халата. И пожалуйста, пошлите слугу разыскать графиню Нинэю Гарнэлл и пригласить ее сюда, — обратился я к графу, когда последний слуга вышел за дверь.

Никак не отреагировав на последнюю фразу, граф невозмутимо подошел к шкафу и достал из него запрошенное мною.

Я долго и с удовольствием плескался, а закончив с купанием, оделся в поданный халат. М-да… Рукава пришлось закатать раза три, благо хоть не длиннее платья оказался.

Войдя в комнату, я тут же рухнул в кресло. Усталость, не покидавшая меня в последнее время и усиленная длительным гулянием по потайным коридорам, после купания ощущалась намного сильнее. К тому же жутко захотелось есть.

— Пожалуйста, сударь, будьте так любезны, распорядитесь по поводу еды. Умираю с голоду, — сонным голосом попросил я.

Сидящий в соседнем кресле граф внимательно посмотрел на меня, вызвал слуг и дал им указания, после чего снова вернулся в кресло. В этой тишине я задремал и проснулся, лишь когда подали еду. Перекусив в одиночестве, поскольку граф вежливо отказался, я устроился в кресле поудобнее и продолжил дремать, ожидая Нинэю.

Разбудили меня голоса, раздавшиеся в дверях.

— Прошу прощения, господа, я сейчас занят. Буду рад пригласить к себе, но только немного попозже, — еле разобрал я тихий голос графа Тимоша.

— Да ла-а-адно! Ты что, откажешься с нами пообщаться? Посмотри, какое вино достал Пенто! Из личных погребов Моккаренов. Они его держат только для своих, а он не пожадничал для друзей, — раздался громкий и наглый голос.

Резко повернувшись, я заметил, как графа почти внесли внутрь трое подвыпивших парней одного с ним возраста. Моккарены?! Пенто?! По-моему, это сын и единственный наследник ближайшего друга регента. До чего же удачный у меня сегодня день, познакомился с теми, кто мне нужен. Со слов Сэта, семейство Моккаренов оказывает серьезную поддержку бывшему регенту. Посадив в темницу их единственного наследника, я получу рычаги давления на эту семейку. Правда, я не был уверен, что смогу правильно воспользоваться этими рычагами. Все же опыта ведения интриг почти никакого, но упускать такой шанс глупо. А поэтому мне срочно нужен скандал. Скандал? Гм… Надо, чтобы они набросились на меня, ну или хотя бы замахнулись…

Вскочив, я встал посреди комнаты, уперев руки в бока:

— Как вы посмели зайти без спроса? Хамы невоспитанные! А ну немедленно убрались! — как можно более презрительно воскликнул я, брезгливо скривившись.

Хо-хо! Снаряд попал в цель! Оставив в покое Кондора, все трое повернулись ко мне. Хозяин комнаты посмотрел на меня с недоумением. Я глазами показал, чтобы отошел в сторону. Поколебавшись, он так и сделал.

— Да ты… Да как посмела?! Ах ты, шлюха! — Видимо, с непривычки их здорово перекосило.

— Деревня неотесанная! Вам только на конюшне обретаться, а не в замке! — добавил я остроты в обороты.

Я бы и круче сказал, но не хочется перед Кондором совсем уж дико выглядеть. И так моя репутация оставляет желать лучшего.

— Ну-у-у… Сама напросилась! — зарычали парни и двинулись в мою сторону.

— Тоже мне герои! — фыркнул я презрительно.

Х-хе-х! Скандал удался, а теперь, что поделаешь, сами нарвались — пусть сами и защищаются.

Как только первый из пьяной тройки приблизился на расстояние руки, я схватил с ближайшего столика большую вазу в виде греческой амфоры. Крякнув от неожиданной тяжести этого предмета, я врезал им в ухо наглецу. Хорошо хоть воды в посудине не оказалось, а то бы себя окатил.

Парень, не ожидавший от меня таких действий, отлетел к стене. Идущий следом еще не успел понять, что произошло, как ударом ноги в солнечное сплетение был послан в другую сторону. Третий недоумок, получив стулом по голове, осел на ковер.

— Зовите стражу, — скомандовал я графу Тимошу, с интересом наблюдавшему за нами.

К тому моменту как пьяные парни с перекошенными от ярости лицами начали приходить в себя и подниматься с ковра, на пороге комнаты появились стражники.

— Что здесь происходит? И кто вы такие? — грозно рявкнул один из гвардейцев.

— Я граф Пенто Моккарен! Эта стерва напала на меня, — прикрывая рукой покрасневшее и опухшее ухо, скривившись, прошипел главарь.

Затем, поняв, что это звучит глупо — девушка напала на троих мужиков, он ткнул пальцем на стоящего в стороне графа Кондора.

— Вместе с ним… То есть он напал, а она помогала, — запутался парень в своих объяснениях.

Я с улыбкой слушал блеяние этого придурка. Хозяин комнаты и стражники, кроме одного, который спрашивал, смотрели на радостного меня с большим подозрением. Люди, которым угрожает серьезная опасность, так не улыбаются.

Сержант, старший в прибывшем отряде, явно упивался властью и, как глухарь на току, ничего не видел и ни на что не обращал внимания. Повернув ко мне лицо, усиленно изображающее последнюю степень грозности, он рявкнул:

— Кто такая? По какому праву здесь находитесь? И как посмели напасть на его светлость графа Моккарена?

Похоже, мой вид сыграл с ним дурную шутку.

— Герцогиня Вэрински. Что я здесь делаю, не твое дело. Приказываю этих светлостей, чтобы сильно не отсвечивали, срочно отправить в темницу, — спокойно сказал я, наслаждаясь эффектом, произведенным на всех присутствующих, кроме сержанта.

Этот глухарь, видимо, не понял, что я сказал.

— Да как ты смеешь так говорить про графа Моккарена! — забулькал он от ярости, подбегая ко мне.

Что уж он собирался делать и говорить, я выяснять не стал. Схватив ближайшую статуэтку, навернул сержанту по голове, выхватил копье из его ослабевших рук и направил на стоящих у дверей мужиков.

— Еще вопросы будут? — скаля зубы, язвительным тоном поинтересовался я.

В эту минуту в дверях показался капитан стражи.

— Что здесь происходит? — рыкнул он громовым голосом.

Ну бли-и-ин! Наша песня хороша, начинай сначала. Все посмотрели на меня.

— Герцогиня Вэрински, начальник личной охраны королевы и глава Службы безопасности. Обвиняю графа Пенто Моккарена и двух его друзей в нападении на меня с целью оскорбления и нанесения тяжких телесных повреждений. Также они обвиняются в оскорблении королевского дома, поскольку я, ко всему прочему, прихожусь сестрой королеве. Приказываю разместить их в наиболее охраняемой части тюрьмы. Сержант должен быть разжалован и помещен в тюрьму сроком на шесть лун за непроходимую глупость. Начальство надо знать в лицо, — четко скомандовал я, глядя на вытягивающиеся лица слушателей.

Моккарен и его друзья даже позеленели от ужаса, осознав, во что они вляпались и какие обвинения против них выдвинуты. Граф Кондор, отойдя немного в сторону, по-прежнему с интересом наблюдал за происходящим. Стражники, окаменев по стойке «смирно» и выпучив от усердия глаза, с ужасом переводили взгляд с сержанта на капитана и обратно. До них дошло, что еще немного, и им бы светила участь сержанта. А капитан…

— Вы что, тоже не верите тому, что я сказала? — вкрадчиво поинтересовался я у него, плавно переместившись на расстояние удара.

— Никак нет, ваша светлость! — рявкнул капитан, глядя преданными глазами.

— И почему вы так уверены во мне? — ехидно поинтересовался я.

— Приходилось… кхм… сталкиваться по поводу… кхм… охраны… кхм… и порядка, — запинаясь, выдал капитан.

— О! Так это я вам… — Мне вспомнилось наше столкновение.

— Так точно! — взревел он паровозным гудком, не дав мне закончить мысль.

Все шарахнулись от него в стороны.

— Что здесь происходит? — донеслось со стороны двери.

Все с раздражением посмотрели на посетителя, задавшего вопрос, который уже в третий раз за последние пятнадцать минут прозвучал в этой комнате. Вошедшим оказался мужчина лет шестидесяти, немного полноватый и чем-то похожий на графа Тимоша Кондора. Выйдя на середину комнаты, он вопросительным взглядом прошелся по присутствующим и с удивлением остановил свой взор на мне, точнее, на моем наряде. В этот момент в комнату ворвались девчонки из моей команды во главе с Нинэей и, выстроившись линией между мной и остальными, выставили в их сторону посохи.