Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Последнее пророчество - Легостаев Андрей - Страница 45
— Я готов рассказать все, что знаю. Но лучше вы спрашивайте, что вас интересует?
— Все, — усмехнулся Варрос. — Рассказывай с самого начала: как приехал в Грелиманус, что видел?
Юноша задумался, вспоминая, и вдруг вскочил с места, Варрос едва успел ухватить его за пояс и усадить обратно.
— Мне надо немедленно в Грелиманус! — порывисто выдохнул Хеерст. — Завтра на рассвете Фейра, моя возлюбленная, будет принесена в жертву великому Змею!
— Это точно? — переспросил король.
— Да, точно! Отпустите меня, умоляю. Я погибну вместе с ней! Без нее мне все равно не жить!
— Мы поедем в Грелиманус вместе, — сказал Варрос. — Но сперва ты все нам расскажешь, чтобы мы могли придумать хоть какой-нибудь план, чтобы спасти твою возлюбленную.
— Мой повелитель, — вдруг пришел в себя юноша, — но почему вы с Силамаром в таком обличье и здесь, среди купцов и бродяг, а не в королевском зале? И вы же отправились в Зантарию! Я ехал туда за вами по приказу Феорота Злосовершенного!
— Тише, — усмехнулся Варрос. — Меня сейчас зовут Торнел, а его — Гларн. Мы едем в Грелиманус и совсем не хотим быть узнанными раньше времени. Нужно узнать, что там, в конце концов, происходит! И ты поможешь нам в этом.
— Я сделаю все, что скажете, мой…
— Торнел, — оборвал его король.
— Да, Торнел, — кивнул Хеерст. — Прошу прощения… Я не могу сидеть спокойно, когда там… — он заметил насупленный взгляд Варроса. — Все-все, я расскажу с самого начала. Я вспомнил.
Силамар вновь наполнил его кубок вином, чтобы юноша успокоился.
— Я примчался в Грелиманус и отправился сразу в дом деда моей невесты. Меня тогда поразило странное выражение его лица, как сейчас у нее, — Хеерст кивнул на Вапру, — но я не придал этому значения. Приер Эго Ларнисан сказал, что Фейра с охранниками отправилась погулять за город, и предложил мне отобедать с ним. За столом я рассказал о событиях, происшедших в вашем зале в праздник великого Зирива-ваната. Эго Ларнисан сказал, что мы отправляемся в гости, и там я снова расскажу о последних столичных новостях и о смерти семи известных всему Грелиманусу аристократов. И мы отправились в дом Браходоносона… Видно, там и опоили меня колдовской отравой — все остальное я помню как в тумане, я перестал быть собой. Я видел Фейру, которую держали в заточении в ожидании праздника Змея, чтобы принести ее в жертву. И этот праздник — завтра на рассвете…
Он судорожно вздохнул, но взял себя в руки и продолжил:
— Я ходил в их подземный храм, Феорот Злосовершенный и великий Змей околдовали всех жителей Грелимануса. Всех, кроме Фейры, она должна умереть с незамутненным рассудком…
Он закрыл лицо руками, плечи его затряслись.
Варрос положил руку ему на плечо.
— А куда ты направлялся сейчас и кто твой спутник в шлеме с закрытым забралом? — спросил король.
— Я? — юноша влажными глазами посмотрел на короля. — Я ехал в Зантарию, чтобы доложить вам о том, что в Грелиманусе якобы все в порядке и, пользуясь вашим благорасположением, заколоть кинжалом! О, великий Марлин-ванат, какое счастье, что ты не позволил мне этого сделать!
— Кто твой спутник? — настаивал Варрос.
— Спутник? — переспросил Хеерст, думавший в это мгновение совсем о другом. — Это — Феорот Злосовершенный. Когда шпионы доложили, что вы со всей свитой и советниками отправились в Зантарию и уже достигли Дапреза, Феорот Злосовершенный решил поехать в Пиларисий, чтобы в ваше отсутствие склонить на свою сторону как можно больше аристократов. Скорее всего, он собирается опоить их своим колдовским зельем.
— Так этот Феорот сейчас здесь? — спросил Варрос.
В глазах короля зажегся мстительный огонек.
Однажды Феорот Злосовершенный чуть не погубил его, и воспоминание о том давнем происшествии не доставляло Варросу удовольствия. Хотя победа осталась на стороне потомка Леопарда, он не смог убить злого колдуна. Феорот Злосовершенный, пообещав вернуться и отомстить, прошел сквозь стены дворца и исчез. Как видно, он не собирается отказываться от собственных обещаний.
Вот ничего не забывающие боги и свели их снова.
— Да, — кивнул Хеерст. — Феорот Злосовершенный здесь. Мы с ним остановились в одной комнате. Он не нуждается в приеме пищи и отправил меня ужинать одного. Но я не хочу есть. Отпустите меня, мне нужно спешить в Грелиманус!
— Туда мы отправимся вместе, — повторил Варрос. — Вапра, иди во двор, запрягай наши фургоны. А мы, — он посмотрел на Силамара, — навестим нашего старого знакомого. — Веди нас, Хеерст.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Силамар расплатился и догнал их уже на пороге здания, где ночевали знатные путешественники. Хеерст остановился перед одной из дверей и кивнул Варросу. Король жестом показал, чтобы юноша постучал в дверь.
— Кто там? — донесся в ответ на стук голос, словно исходивший из мрачных глубин небытия.
Варрос с Силамаром уже слышали однажды этот голос, но вновь непроизвольно вздрогнули.
— Это я, Хеерст, — по знаку короля сказал юноша.
Скрипнула отодвигаемая задвижка, дверь медленно растворились, и друзья увидели, что Феорот Злосовершенный, уже без доспехов, лежит на постели, силой взгляда (или другой магией) распахнув дверь.
— Что за бродяги с тобой, Хеерст? — спросил могущественный чародей, умерший столетия назад смертью человека, но не нашедший успокоения, поскольку злоба его была слишком велика. — Зачем ты привел их ко мне?
Варрос рукой отстранил юношу и сделал шаг вперед.
— Неужели ты не узнаешь меня, Феорот Злонедовершенный? — с усмешкой спросил король Лунгарзии. — Своего главного врага из всех ныне живущих?
Мгновение — и могущественный чародей уже стоял у кровати. Как он это сделал, друзья не увидели.
— Варрос? Ты должен быть уже в Зантарии…
— Но я здесь, — усмехнулся король. — И я убью тебя, чтобы ты не осквернял своим мерзким дыханием и своими пакостными интригами мою страну. Возьми меч и прими бой, как подобает воину, раз ты вырядился в рыцарские доспехи.
— Я ненавижу тебя, но не могу убить собственными руками. Хеерст — убей его!
— Я больше не в твоей власти, паскудный колдун! — запальчиво воскликнул юный аристократ. — Я готов жизнь отдать за моего короля!
— Я пронзил тебя в сердце однажды, — процедил Силамар, — но это не было твоим уязвимым местом. Может, так получится?
Он выхватил свой изогнутый меч, какие делают только на орнейских островах, и, подскочив к чародею, молниеносным движением снес ему голову.
Обезглавленный колдун так и остался стоять, его мертвая голова с живыми, горящими адским пламенем глазами, откатилась на три шага, остановилась и расхохоталась.
— Неужели, глупцы, вы думаете, что меня можно убить мечом? — произнесла отрубленная голова. — Много лет назад меня уже убили, но ничего не достигли. Где тот поганый чародей Хамра Толерад, что обрек меня скитаться в мертвом теле? Нет его. А я — есть. И буду всегда, пока не пробьет кой час, но никто в мире не знает, когда это случится.
Зрелище было довольно жуткое, Хеерст не выдержал, отвернулся к стене, его стало тошнить.
Обезглавленное тело начало двигаться к своей голове.
— Сделай же что-нибудь, Варрос! — воскликнул Силамар и взглянул на идеально чистый — без каких-либо следов крови — меч в своей руке. — Может, разрубим его на маленькие кусочки и разбросаем вдоль всей дороги?
Голова вновь расхохоталась:
— Мне даже интересно послушать, что вы сможете придумать еще с вашими ослиными мозгами! Какая досада, что я не могу убить вас лично, но очень скоро это случится. Змей выйдет из укрытия и убьет тебя, Варрос, потомок Леопарда! И даже памяти о тебе не останется в Лунгарзии, потому что некому будет помнить. Змеелюди вновь станут править миром!
— Я для этого и еду сейчас в Грелиманус, чтобы разворошить поганое гнездо! — процедил Варрос. Тело почти подошло к голове. — А что делать с тобой — я знаю!
Он быстро сорвал флягу с Вином Жизни, откупорил ее и брызнул на обезглавленное тело живого мертвеца.
- Предыдущая
- 45/50
- Следующая