Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Канун Армагеддона - Легостаев Андрей - Страница 21
— Я знаю, — кивнул Хамрай. — В башне все готово. Распорядись, чтобы привели женщин, а я пойду приготовлю магический столб. До Большого Парада Планет осталось не так много времени…
Проходя по коридору зверинца, Хамрай проверил запорные заклинания на клетках. Треть клеток опустела, трупы несчастных животных валялись в проходе, большинство оставшихся тварей были в крайне возбужденном состоянии. Хамрай решил, что северных красавиц и обитательниц шахского гарема (который держали, чтобы в народе пересудов не было) пугать сегодня ни к чему, и произвел мощное усыпляющее заклятье. Рев, клекот и мычание стихли, только похрапывал в две глотки шинийский лев.
Хамрай подумал и повернул обратно — распорядиться, чтобы из прохода убрали трупы погибших животных. И вообще, надо сказать Балсару, чтобы перенес зверинец, если он ему так дорог, в другое место. Твари Хамраю давно без надобности, только вонь от них в башню поднимается. Впрочем, зачарованный скелет пусть останется здесь…
Второй этаж башни представлял собой помещенье для проверки: действенно ли сказалось снятие заклятия Алвисида или нет. Хамрай выругался, обнаружив везде толстый слой пыли, вспомнил свои заверения шаху, что у него все готово, и вновь отправился по злосчастному коридору во дворец — пригнать армию слуг, пусть приберут, принесут цветов и фруктов, зажгут множество светильников, чтобы все радовало взор красавиц, для некоторых из которых сегодняшняя ночь может оказаться последней. Но что-то подсказывало Хамраю, что сегодня все получится. Он не знал, будет ли действовать заклинание завтра, но в предстоящую удивительную ночь природная магия (с помощью Хамрая, разумеется) нейтрализует действие заклятья. Странно, но он поймал себя на мысли, что не стремится урвать час плотских утех для себя, ему это почему-то стало безразлично, а в наследнике он не нуждается.
И когда привели женщин из гарема и когда появился шах в сопровождении четырех неизменных телохранителей и огромного толстяка в странном халате до пят, обитом темным мехом, вместе с двенадцатью светловолосыми грудастыми девицами, Хамрай даже не взглянул на красавиц.
Указав одной из светловолосых девушек место на кровати за толстыми прутьями, отделявшими экспериментальную спальню от остального зала, Хамрай подошел к столбу из магических кристаллов. Сопровождавший иноземных девиц колдун (или кто он там был, мысли его Хамраю прочувствовать не удалось) внимательно смотрел за действиями придворного чародея шаха Балсара. Телохранители были относительно молоды, а подобных испытаний не проводилось давно, поэтому двоим из них Хамраю пришлось давать подробные инструкции. Шах Балсар снял перевязь с мечом, передал одному из стражей и подошел к столбу.
После произнесенного магом заклинания столб засветился изнутри, густой розовый туман окутал владыку полумира. Туман уплотнялся и со стороны могло показаться, что он впитывается в столб. Девушки из гарема с неподдельным интересом наблюдали за чародейством, русоволосые же иноземки сидели с совершенно равнодушными лицами, как будто их ничего не касалось. Отравой какой одурманивающей их опоили, что ли, — пронеслось в голове у Хамрая, он слышал, что в северных краях для подобных целей используют ядовитые травы, ягоды и даже грибы.
Через какое-то время из магического столба в противоположную от шаха сторону начал сочиться такой же туман. Он перетекал в комнату и сразу за порогом клубился сгущаясь. Хамрай громко произнес заклинание. Туман сверкнул мириадами искр и испарился, словно и не было его. За порогом стоял полный двойник шаха Балсара. По приказу Хамрая двое воинов мгновенно захлопнули прочную дверь и заперли на тяжелый засов.
Балсар, как всегда не сумев сдержать вздох сожаления, прошел к креслу. Тот, второй, оказавшийся взаперти, тоже был шахом и, прекрасно понимая, что это означает для него, гордо поднял голову — если умереть, то так, как и положено шаху. Он подошел к необъятной постели, на которой возлежала уже сбросившая одежды женщина, и неторопливо начал разоблачаться.
Шах, как и в сотни предыдущих испытаний, смотрел из своего кресла, не отрываясь, девицы из гарема бросали быстрые лукавые взгляды, иноземные же красавицы сидели все так же безучастно. Час Большого Парада Планет приближался, магическая сила переполняла Хамрая, он знал, что сегодня у него все получится.
Маг не смотрел за происходящим в золоченой клетке, его это не интересовало, он готовился к новому, доселе не опробованному колдовству, он собирался подчинить себе грандиозные магические силы природы — это ли не совершеннейшее наслаждение, перед которым низменное обладание женщиной представляется просто пустой тратой времени.
Хамрай открыл глаза только после того, как шах Балсар толчком в плечо вывел его из мечтательного состояния.
— Получилось! Хамрай, получилось!
Маг посмотрел в сторону постели. Обнаженная красавица лежала на кровати, словно неживая, двойник шаха сел на кровать, прикрывшись простыней, он тяжело дышал, страсть медленно утихала в нем.
— Хамрай, это настоящая женщина, не магическая? — спросил Балсар.
— На первый взгляд совершенно обычная, только опоенная каким-то одурманивающим напитком. Но иногда без тщательных исследований невозможно определить, живой человек перед тобой или магическая игрушка.
— Но ты это сможешь выяснить?
— Не сегодня.
— Хорошо, — рука шаха Балсара потянулась к неприметному рычажку в подлокотнике его кресла.
Двойник шаха прекрасно знал предназначение секретного рычажка и внутренне напрягся, готовясь принять смерть достойно.
— Постой, — остановил его чародей.
— Почему нет? — вопросительно поднял бровь владыка полумира.
— Ну если эта женщина не магический морок, то разумно сохранить ей жизнь. Даже если зачатие в ней уже произошло, это твоя кровь…
— Что ж, ты прав, — медленно произнес шах Балсар. Он вынул из ножен меч, подошел к двери и сделал сигнал стражникам распахнуть ее. — Сиди, — глядя прямо двойнику в глаза, произнес он. — А она пусть идет сюда.
Толстый иноземец прокричал что-то на незнакомом Хамраю языке, девица послушно встала и, взяв свою одежду, вышла за дверь.
— Запусти к нему сразу нашу девицу, из гарема, — попросил Хамрай. — Час все ближе, я хочу попробовать свое заклинание.
Чернобровая красотка, повинуясь жесту владыки полумира, как мотылек влетела к двойнику шаха Балсара и обвила точеными ручками волосатую грудь, но тот отмахнулся от нее.
— Ты ничего не хочешь мне сказать? — глядя на шаха, спросил двойник.
— Нет, я не привык разговаривать с зеркалом.
— Мы могли бы править вместе и завоевать весь мир.
— Ты знаешь, что сам себя обманываешь. Да, двоим под этим небом им тесно, и оба отлично понимали это.
— Хамрай, скажешь, когда надо будет, — приказал двойник. Хотя и копия, он все же был шахом, пусть в клетке, пусть обреченным.
До Большого Парада Планет оставалось всего несколько минут.
Старый маг собрал в единый пучок все свои немалые магические силы и собрался выйти в магическое подпространство.
— Хамрай и ты, шах Балсар, — услышал он за спиной ровный и глухой голос иноземца. — Никто не возродит Алвисида, возврата к старому не будет. Вы оба должны умереть.
Хамрай резко повернулся, одновременно входя в магическое подпространство. Но всю сконцентрированную силу он направил не на заготовленное заклинание, а против иноземца. Каким-то зверином чутьем, основанном на вековом опыте, маг понял, что пришелец и не думает шутить и что он окажется гораздо опаснее, чем Хамрай может себе предположить.
Энергия, выпущенная в сторону рослого чужестранца, словно вонзилась в зеркало и, отраженная, накрыла Хамрая с головой. Он попытался убежать из магического подпространства, чтобы спрятаться от непереносимого воя труб страшного суда, который, похоже, для него наступил, чтобы глотнуть воздуха, спасаясь от жгущего каждую клеточку жара, но потерял сознание, тело его бессильно упало на каменные плиты пола, сердце, два столетия защищавшее шаха Балсара, перестало биться.
- Предыдущая
- 21/56
- Следующая