Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Посол Урус-Шайтана - Малик Владимир Кириллович - Страница 17
— Клянусь небом, я відомщу йому! — вигукнув я, уявляючи, яким нелюдським мукам піддам свого ворога, коли спіймаю. — Младене, дай мені зброю! Дай мені коняі Я повинен викрити і покарати негідника!
Але Младен остудив мій запал.
— Тебе зразу ж схоплять яничари. Не треба поспішати. Треба все обдумати... Я теж палаю бажанням якнайлютіше помститися над Гамідом за дітей. Я вже дав наказ вірним людям, щоб вони вислідили його і вбили, як собаку! Якщо і ти візьмешся за цю справу, то я впевнений, що Гамідові недовго залишилося жити... Але ти не можеш з'являтися відкрито в ставку бейлер-бея, де, напевно, перебуває Гамід. Тобі треба змінити зовнішність. Так змінити, щоб найближчий товариш не впізнав.
Младен говорив розумні речі. Я слухав уважно. І тут мені спало на думку стати дервішем або краще меддахом. Я знав безлічпісень, казок, легенд, вмів добре грати на сазі[35], і мені легко було зіграти цю роль. Потрібно тільки відпустити бороду і підібрати відповідний одяг та саз. Я сказав про це воєводі, він схвалив мій задум.
Словом, з часом я став справжнім меддаха. У високому кауці[36] і поношеному джеббе[37], в стоптаних чарухах[38] з телячої шкіри, з торбою за плечима, в якій лежав саз і кілька ячних коржів, зарослий густою чорною бородою, таким я вийшов якось темним ввечері із замку воєводи і попрямував у Загору.
Там я переконався, що мене дійсно звинувачують у зраді і що за мою голову, як і за голову воєводи Младена, від імені беглер-бея обіцяна велика нагорода.
Там я вивідав, що Ненка беглер-бей спочатку хотів посадити на кіл, щоб завдати воєводі удар в саме серце, але чомусь передумав і відіслав в Стамбул, в корпус яничарів, де з маленького болгарина могли зробити відданого захисника Османської імперії. Про Златку ніхто нічого не чув.
В одному я не мав успіху ніде не міг розшукати Гаміда. Він як крізь землю провалився. Видно, передчував небезпеку і тимчасово зник з Загори. Я обережно розпитував про нього у яничарів і спагі, у торговців і слуг беглер-бея, але ніхто не знав, куди він подівся, хоча багато хто бачив його при дворі беглер-бея тижнів два чи три тому.
Після цього я майже три роки бродив по Болгарії в пошуках свого ворога. Не було того полку або застави, де б я не побував, не було тієї дороги, по якій би я не пройшов. Але все марно! Гамід як у воду канув.
І тоді я вирішив обійти всю країну, починаючи зі Стамбула до найвіддаленіших куточків її. Усюди я розпитував, дивився, слухав. Ніщо не проходило повз мою увагу. Так минуло ще кілька років. І нарешті я знайшов того, кого так довго шукав.
Одного разу я приїхав в селище Аксу, яке носить ту ж назву, що і річка і цей проклятий замок, прив'язав до дерева свого мула і співуче став зазивати до себе правовірних. Раптом я побачив трьох вершників. Вони наближалися до мене. Передній, розкішно одягнений, на чистокровному коні, здався мені знайомим. У мене тьохнуло серце, хоча, по правді кажучи, я майже втратив надію зустріти Гаміда і бродив по країні більше за звичкою, ніж в надії знайти свого ворога.
Коли вони під'їхали ближче, я мало не скрикнув: це і справді був Гамід! Він розтовстів, обважнів, змінився, але я його впізнав би і в пеклі під личиною самого шайтана.
Він зупинився переді мною, гордовито поглядаючи з коня. Мабуть, чекав, що я вклонюся такому поважному спагії. А я немов онімів стою і не можу вимовити ні слова! Тільки дивлюся широко відкритими очима і посміхаюся, немов дурень, посміхаюся від радості, що зустрів його все ж після стількох років пошуків.
Нарешті я схаменувся і став кланятися.
— Слава аллаху, що дав мені щастя побачити такого вельможного бея, сказав я. У цих горах я звик зустрічати одних пастухів і каратюрків[39]. І всі вони такі бідні, що меддаху доводиться харчуватися черствими коржиками і джерельною водою.
— Якщо ти потішити нас солодкозвучні піснями, то можеш розраховувати на хороший шматок смаженої баранини з перцем і глечик холодного айрану[40], сказав Гамід.
— Дякую, ефенді, відповів я з радістю, бо запрошення в замок наближало, як я думав, час помсти. Коли мені прийти?
— Увечері.
Перед заходом сонця я був у замку. Під джеббе у мене був пістолет, а в потаємній кишені невеликий кривий кинджал.
Весь день я не знаходив собі місця, думаючи про майбутню зустріч з Гамідом. Мені уявлялися різні картини цієї зустрічі, подумки я повторював слова, які повинен був йому сказати. Мені бачилася особа Гаміда, його вираз, коли ми залишимося наодинці і він дізнається, хто я такий. Чомусь я думав, що мене залишать ночувати в замку, я проберуся в спальню Гаміда і він помре у своєму ліжку! З такими думками я переступив поріг селямлика[41].
Про себе я не думав. Страху не було.
Крім Гаміда, який, немов султан, сидів не на міндері, а у високому м'якому кріслі під шовковим балдахіном, в залі було два або три охоронця, а на галереї, задрапірованої квітчастій серпанком, чулися жіночі та дитячі голоси. Гамід, очевидно, зібрав всіх домочадців, щоб послухати бродячого меддаха.
Слуги розстелили посеред залу гарний килим, поклали для мене широку подушку, а поруч поставили глечик айрану, щоб я міг, коли буду співати, промочити горло.
Я почав хвилюватися. Стара ненависть, помножена на багаторічні поневіряння, які я пізнав, розшукуючи Гаміда, розпирали мої груди. Я дивився на сите, самовдоволене обличчя спагії, на золоті персні на товстих пальцях, на дорогі килими, що висіли на стінах, на всю розкіш, яка оточувала мого ворога, і пригадував постріл у спину, викрадення Ненка і Златки, загибель мого загону, обвинувачення мене в зраді. Хіба до співу було мені в той час?
Тож не дивно, що мій голос, коли я почав співати, задеренчав, як розладнаний саз. Потім він зміцнів, але все ж у ньому відчувалося хвилювання. Гамід підозріло поглянув на мене і вже не зводив очей з мого обличчя. Невже він запідозрив що-небудь? Невже догадався, що під личиною меддаха приховується його колишній товариш по зброї, якого він так ганебно зрадив?
Бачачи напружене обличчя господаря, слуги і домочадці теж зберігали могильну тишу навіть тоді, коли я співав жартівливих пісень. Усім ніби заціпило.
Я мимоволі ліктем намацав під джеббе пістоль — він був заряджений важкою свинцевою кулею. Це трохи заспокоїло мене.
Нарешті я взяв останній акорд на сазі і відпив з глечика трохи айрану.
— Ти непогано навчився співати, Якубс, — раптом промовив Гамід. — Спасибі — розвеселив старого друг»!
Коли б піді мною провалилася земля, коли б небо упало на голову, це не більше здивувало і приголомшило б мене, як ці слова. Я одразу зрозумів: якщо в цю ж мить не покінчу з Гамідом, то потім буде пізно. Я зірвався на ноги, вихопив пістоль і, майже не цілячись, бо було близько, вистрілив у нього.
Гамід голосно крикнув і схопився за плече. «Погано влучив», — подумав я і, відкинувши тепер уже непотрібний пістоль, з кинджалом ринувся до нього. Жіночий крик на галереї наче підстьобнув мене. Ще два кроки — і зчепився б з Гамідом вручнуї Та хтось ззаду плигнув мені на спину і звалив додолу. Мені скрутили руки, ударили чимось тупим по голові. Я ще борсався, намагався вирватись, та сили були нерівні. Два велетні-охоронці тримали мене, як люті пси.
Блідий, переляканий на смерть Гамід, поглядаючи на ліве передпліччя, з якого цебеніла кров, вигукнув:
— Заткніть йому ганчіркою рота! Закуйте в кайдани і відведіть у підземелля! Це не мсддах — це підісланий убивця! Я потім допитаю його!
Мені не дали сказати й слова. Грубі руки заткнули в рога мій власний каук. Охоронці вивели на подвір'я, одягнули на мене обруч з цепом і кинули в це підземелля...
42
Магомет Авджі (Мисливець) — султан Магомет IV.
43
Бурса, колегіум (лат.) — навчальні заклади в старовину.
44
Варпет (вірм.) — майстер.
45
Аллах екбер (тур.) — великий Аллах.
46
Джаним (тур.) — мила, дорога. Це слово вживається у звертанні як до жінки, так і до чоловіка.
47
Байрам (тур.) — свято.
48
Намаз — мусульманська молитва.
- Предыдущая
- 17/60
- Следующая