Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чучело и его слуга - Пулман Филип - Страница 15
— Но Чучело его не слушал. Он наклонился, раздвинул ветки и достал оттуда гнездо с перепуганной малиновкой.
— Какое безобразие! — сказал ей Чучело. — Мадам, я прошу у вас прощения от имени всего нашего полка. Долг солдата — защищать слабых и заботиться о беспомощных. Просто возмутительно, что они напугали мать и её будущих птенцов! Держитесь, мадам, и я перенесу вас в безопасное место.
Чучело засунул гнездо под пиджак и направился к лесу. По дороге ещё одна пуля попала ему в ногу, и Чучелу пришлось опереться на Джека, но это их не остановило. А на поле боя, через которое они пробирались, солдаты в красных мундирах дрались с солдатами в синих: махали мечами, стреляли из пистолетов и мушкетов. Потом появились солдаты в зелёном. Грохот взрывов, стоны и крики, пальба мушкетов, свист пуль, треск пламени — всё это было просто ужасно. Джек такого насмотрелся, что не выдержал и закрыл глаза. Так, ничего не видя, он и ковылял по полю, поддерживая одной рукой Чучело, а другой — ведя в поводу Бетси. Наконец шум битвы начал стихать.
Джек с хозяином остановились возле куста. Чучело вытащил из-за пазухи гнездо с малиновкой и осторожно положил его между веток.
— Теперь вы в безопасности, мадам. Наш полк желает вам всего наилучшего, — галантно сказал Чучело и повалился на землю.
Джек помог ему подняться и затолкал на место выбившуюся из груди Чучела солому.
— Вот это битва! — восхищённо проговорил Чучело. — Бум! Бац! Бах!
— Посмотри, на что ты похож, хозяин! Весь в дырах от пуль, скачешь на одной ноге, да ещё половина репы откололась. Подожди, я приведу тебя в порядок, ты сильно ранен.
— Да, я уверен, что нет на поле боя ни одного солдата, который был бы ранен сильнее, чем я, — гордо заявил Чучело.
— Конечно нет, хозяин. Если не считать мёртвых.
Джек вытащил длинную крепкую палку из тех, что он привязал к седлу Бетси, и запихал её в пустую штанину Чучела. Он тут же вскочил на ноги.
— И снова в бой! — закричал он. — Я хочу заслужить медаль. Это моя самая большая мечта, Джек. Ради того, чтобы получить медаль, я готов потерять все руки и ноги и далее голову!
Джек сосредоточенно связывал оставшиеся палки: он хотел сделать плот.
— Конечно, хозяин, — сказал он. — Если бы ты вернулся на ферму без рук, без ног, без головы и без мозгов, зато с медалью, сияющей на груди, никакая метёлка не устояла бы перед тобой.
— Ах, не напоминай мне о ней, Джек! Моё сердце разбито. В пылу сражения я совсем забыл об этом, но… Боже!.. Как же я её любил!
Пока Чучело сокрушался о своей безответной любви, Джек кормил Бетси морковкой.
— Давай, малышка, беги. Ты и сама можешь о себе позаботиться, — сказал он, и Бетси исчезла в кустах.
Когда плот был совсем готов, Джек сказал Чучелу:
— Пора, хозяин. У нас секретное задание. Страшной важности. Главное, тихо!
— Тс-с! — прошептал Чучело. — Тогда ни звука!
Джек столкнул плот на воду, они с Чучелом взобрались на него, и вскоре хозяин и его слуга уже плыли по течению, а грохот битвы и стоны раненых затихли вдали.
Глава десятая
Кораблекрушение
В то время как Чучело и его слуга плыли по реке, состоялось два важных разговора.
Во-первых, у реки мистер Чекорелли беседовал на поле минувшего сражения с сержантом полка, в котором воевал Чучело.
— Последний раз я его видел, когда он отважно бился с врагом, — сказал сержант. — Из него получился неплохой офицер.
— Офицер?
— Таких доблестных офицеров, как капитан Чучело, я ещё никогда не встречал. Бесстрашный, как чёрт. Можно сказать, крепкий, как дуб. Можно даже сказать, дубовоголовый, как… Но он хранил честь полка.
— Он остался жив?
— Не знаю, сэр. После битвы я его не видел.
Мистер Чекорелли обвёл взглядом то, во что превратилось поле боя.
— А кстати, кто победил? — поинтересовался он.
— Герцог Брауншвейгский, насколько мы узнали из утренних газет. Тут, знаете ли, ничего было не разобрать. Нас спасло только то, что король Сардинский в последний момент снова передумал и перешёл на нашу сторону.
Юрист мысленно отметил, что надо поздравить своих хозяев. У корпорации «Баффолони» были свои интересы на Сардинии. Неудивительно, что они напомнили об этом королю.
— Но завтра, — продолжал сержант, — мы возьмём реванш.
— Неужели?
— Конечно, сэр. На этот раз мы точно выиграем. Ведь на нашей стороне выступит король Неаполитанский.
Юрист и это решил запомнить: надо предупредить хозяев.
— Вот моя визитка, — сказал он на прощание, — на случай, если вы ещё увидите капитана Чучело. Всего хорошего.
Другой важный разговор произошёл в домике фермера.
— Эй, вы! — прокаркала Бабушка Ворона, усаживаясь на подоконнике среди горшков с геранью.
За столом сидел старичок с женой. Они заворачивали в газету посуду и убирали её в коробки. Оба удивлённо уставились на ворону.
— А, это же ворона, которая жила у старого Карло, а потом улетела, — сказал старичок жене.
Бабушка Ворона нетерпеливо защёлкала клювом:
— Да, это я. Хотя вы всё перепутали. Это не я у него жила, а он у меня. И я не просто улетела, а отправилась за доктором, но не успела. Чего рты разинули? Слушайте лучше, что скажу.
— Ты говоришь?! — потрясённо произнесла старушка.
— С людьми — в крайних случаях.
— Понятно, — нервно отозвался старичок. — Что ж, мы слушаем.
— Не так давно, когда старик Карло был ещё жив, — сказала Бабушка Ворона, — он попросил вас прийти и кое-что для него сделать. Помните?
— Конечно, помним, — ответила старушка. — Он попросил нас подписать какую-то бумагу.
— И вы подписали?
— Разумеется, — подтвердил старичок.
— Отлично. — Бабушка Ворона ещё раз щёлкнула клювом и глянула на стол: — Что это вы делаете с посудой?
— Оборачиваем газетой, — сказала старушка. — Собираемся уезжать. Когда открылась фабрика Баффолони, наш ручей пересох, и мы больше не можем тут жить. Всё они отбирают, эти Баффолони. Теперь не то, что прежде. Правда, бедняга Карло тут ни при чём.
— Ну что ж, хотите вы бороться с Баффолони или нет?
Муж и жена ответили хором.
— Нет, — сказал старичок.
— Да, — сказала старушка.
— Один против двух, — подвела итог Бабушка Ворона, сурово глядя на старичка. — Мы выиграли. А значит, слушайте, что я вам скажу.
Джек проснулся. Плот быстро несло течением, а мимо, в грязной воде, проплывали обломки веток, дохлые собаки, клетки для кур и прочий мусор. Солнце нещадно палило. Чучело безмятежно поглядывал на берега.
— Хозяин! Почему ты меня не разбудил? Нас унесло слишком далеко!
— Мы изрядно продвинулись, Джек. Ты даже не представляешь, сколько мы проплыли.
— Но вряд ли мы стали ближе к Долине Ручьёв.
Джек встал и, заслонив глаза от солнца, поглядел вдаль.
Вскоре берега совсем скрылись из виду, а когда Джек зачерпнул рукой воды и сделал глоток, она оказалась солёная.
— Хозяин! — завопил Джек. — Нас уносит в море! Вернее, нас уже унесло!
— Правда? — удивился Чучело. — И нам даже не пришлось платить пошлину или как там оно называется? Вот здорово! Я и подумать не мог, что отправлюсь в плавание. Это будет очень интересно.
— Конечно, хозяин, — сказал Джек. — Интересно посмотреть: утонем ли мы, прежде чем помрём с голоду, или помрём с голоду, прежде чем утонем? Или, может, умрём от жажды. Вот любопытно! По мне, так лучше бы нас убило ещё в битве.
— Ты опять забыл, Джек, о том, что напророчил предсказатель! Помнишь, он обещал нам славу!
— По-видимому, слава уже была, хозяин. А теперь будет горе и опасности.
— Но они закончатся полной победой и счастьем!
- Предыдущая
- 15/27
- Следующая