Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Чучело и его слуга - Пулман Филип - Страница 13


13
Изменить размер шрифта:

— Как это?

— Капитан Чучело обедает с другими офицерами. А пока ты должен найти ему лошадь. Твои обязанности: чистить ему сапоги, стирать мундир и заботиться о том, чтобы он хорошо выглядел. По его виду будут судить о твоей работе.

— Но он же не знает, как командовать!

— Все они не знают. Поэтому и придумали сержантов. Сходи и принеси своему хозяину форму. Интендант в той палатке.

Джек объяснил интенданту, что Чучелу нужна капитанская форма. Интендант выдал ему мундир и сапоги.

Джек сгрёб одежду в охапку и собрался уходить, но интендант его остановил:

— Постой! Ему ещё нужен меч, раз он офицер. И хороший кивер. И пистолет тоже.

Кивер оказался высокой шапкой, в которой ходят офицеры. На ней был белый плюмаж и блестящий чёрный козырёк. У Джека дрогнуло сердце, когда со всей этой формой он шёл к офицерскому столу. «Как только Чучело её наденет, он захочет навсегда остаться в армии», — подумал он.

— А, Джек, мальчик мой! — радостно воскликнул Чучело, завидев Джека. Офицеры уже вставали из-за стола и расходились. — Ты знаешь, что меня сделали капитаном? Здорово, правда? Я так замечательно ответил на все вопросы, что меня сразу произвели в офицеры!

Тут он увидел форму, и его лицо-репа засветилось от восторга.

— Это мне? Моя форма? Сегодня самый счастливый день в моей жизни! Даже поверить трудно!

Джек помог Чучелу облачиться в красный мундир, белые рейтузы и сияющие чёрные сапоги. Его грудь пересекали два белых ремня, а ещё один — вокруг пояса — поддерживал рейтузы, чтобы не свалились. Бедный Чучело с удовольствием нарядился в эту красивую форму.

— Эй, птицы! Теперь со мной шутки плохи! Берегись! — вопил он и размахивал мечом. — Отныне никакой дрозд не посмеет съесть мои мозги!

— Осторожнее с мечом, хозяин, — предупредил Джек. — По правде говоря, он только для красоты. Подожди меня тут, а я пойду приведу тебе коня.

— Коня? — переспросил Чучело, погрустнев и явно обеспокоившись.

— Я найду тебе самого смирного, — пообещал Джек.

— А вдруг он захочет меня съесть? Я же всё-таки… — Чучело изящно крутил соломинку, выбившуюся из-за воротника.

— В тебе же не сено, а солома, — утешил его Джек. — Ты только покажи ему, кто главный, вот и всё. Или ей, если это будет кобыла.

Лошадей выдавал кузнец. Когда Джек отыскал кузню, он как раз подковывал серую печальную кобылу. Она была старая, и её звали Бетси. Кузнец сказал, что она отлично подойдёт для новичка.

— Капитан Чучело — превосходный боец, — объяснил Джек. — Он воевал и с разбойниками, и с актёрами, и с другими всякими. Но он не очень хорошо ездит верхом.

— Ничего страшного. Тряхни поводья — она пойдёт, потяни — остановится.

— А как поворачивать? Ну, там налево-направо?

— Не надо её поворачивать, Бетси сама знает, куда идти. Говоришь, он с актёрами дрался? — переспросил кузнец.

— Да, с тремя сразу. И прямо на сцене.

— И ворон тоже может пугать?

— Да, и их тоже, — ответил Джек и повел Бетси капитану Чучелу.

— Какой он большой, — с сомнением сказал Чучело, оглядывая кобылу.

— Это не он, а она. Её зовут Бетси. Она смирная. Ставь ногу в стремя… вот сюда… а я тебя подсажу.

Три раза он пытался усадить Чучело в седло. В первый раз Чучело перелетел через лошадь и плюхнулся с другой стороны вниз головой, помяв кивер. Со второго раза ему удалось сесть в седло, но оказалось, что он сел задом наперёд. На третий раз он наконец уселся правильно, но потерял кивер, уронил меч и от волнения раскрыл зонт.

— Не шевелись, хозяин. Я сейчас тебе всё подам, — сказал Джек.

Он передал Чучелу меч и кивер, и тот с воинственным видом гордо выпрямился в седле. А солдаты тем временем сворачивали палатки, и полк готовился идти дальше. Забили барабаны, и сержант отдал приказ выступать.

Старушка Бетси навострила уши и стронулась с места.

— Помогите! — завопил Чучело, раскачиваясь из стороны в сторону.

— Не волнуйся, хозяин… То есть не волнуйтесь, капитан, сэр… Я держу её за уздечку. Она не пойдёт быстрее, чем я.

И все они двинулись в путь: и марширующие солдаты, и фургоны, и лошади. Бетси ровно и неспешно перебирала ногами, а Чучело вцепился двумя руками в луку седла.

Наконец он проговорил:

— Кстати, Джек, куда мы идём?

— Не знаю, хозяин… простите, капитан.

— Мы идём сражаться с герцогом Брауншвейгским! — пояснил один из офицеров — майор, который ехал рядом с ними.

— Правда? — удивился Чучело. — А что это за птица? Должно быть, важная?

— Да уж наверное, — согласился майор.

— У него тоже свой полк? — поинтересовался Джек.

— Дюжины!

— Но у нас-то только один!

— На нашей стороне выступит король Сардинский.

— Будет большая битва?

— Пожалуй.

— А когда мы начнём драться? — спросил Чучело.

— Не знаю. На нас могут напасть в любую минуту. Из засады, например, — ответил майор и ускакал.

— Джек, что-то мне эта битва…

— Что?

— Меня же могут ранить.

— Могут, конечно. Всех могут.

— Так, может, ты заранее поищешь для меня запасные руки-ноги? На всякий случай…

— Хорошо, о запчастях я позабочусь. Не беспокойся, хозяин.

— И знаешь ещё что? Ты был прав насчёт моего мозга. Мне и без него хорошо. Он мне был совсем не нужен, — уверенно заявил Чучело.

Они бодро шагали навстречу битве.

* * *

А немного позади полка мистер Чекорелли встретился с астрологом.

— Сразу предупреждаю, — строго сказал юрист, — предсказывать будущее, не имея на это лицензии, запрещено. А закон суров к преступникам. Что ты знаешь об этом чучеле?

Астролог низко поклонился и смиренно проговорил:

— Я составил его гороскоп, ваша честь, и увидел, что это страшный негодяй. Планетарные перфорации…

— Не вешай мне лапшу на уши. Или в суд захотел? Что он тебе сказал и куда пошёл?

— Он сказал, что идёт в Долину Ручьёв, ваша честь.

— Правда? И он пошёл туда?

— Нет, ваша честь, он пошёл в противоположную сторону.

— Он не сказал, зачем идёт в Долину Ручьёв?

— Сказал, сэр. Дескать, хочет разбогатеть, а потом прибрать к рукам Долину Ручьёв. Это он сам так сказал! Разумеется, я собирался доложить обо всём полиции, как только доберусь до ближайшего полицейского участка.

— Разумеется. Вот моя визитка. Если ещё раз увидишь его, немедленно сообщи. Ясно?

Глава девятая

Битва

Но не один мистер Чекорелли искал Чучело. Высоко в небе над равниной, по которой шли Чучело и его слуга, парила старая ворона. Ей было больше ста лет, но глаз у неё был зоркий, и, когда она увидела стайку своих родичей, которые сидели на сосне на вершине горы, она тут же спикировала к ним.

— Бабушка! — загомонили вороны. — Больше пятидесяти лет тебя не видели. Где ты пропадала?

— Не ваше дело, — ответила она. — Что происходит за горой? Там кружат тучи наших братьев.

— Идут солдаты, — объяснили птицы. — Будет большая битва. Солдаты в красном будут драться с солдатами в синем, а солдаты в зелёном подойдут завтра, чтобы присоединиться к сражению. А как дела в Долине Ручьёв?

— Плохо, — сказала Бабушка Ворона. — И будет ещё хуже. Не видели чучело, которое умеет ходить?

— Надо же! Только что чёрный дрозд жаловался на какое-то ходячее чучело. Дрозд вопил, что не позволит так с ним обращаться. А зачем оно тебе?

— Вас это не касается. Где вы видели дрозда?

Родичи ей рассказали, и Бабушка Ворона улетела.

* * *

За день полк совершил шесть набегов на фермы и конфисковал всю еду, какая там нашлась. Вечером солдаты разбили лагерь у реки. На другом берегу был большой зелёный луг — там-то назавтра полку и предстояло драться с герцогом Брауншвейгским.

Чучело обсуждал вместе с другими офицерами сложные вопросы стратегии и тактики, а Джек отправился к поварам, чтобы помочь им приготовить ужин.