Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чучело и его слуга - Пулман Филип - Страница 10
Джек и фермерша одновременно оказались рядом с Чучелом, и Джек успел встать между ними, широко раскинув руки.
— Не надо, миссис! Подождите! Я всё объясню! — закричал Джек.
— Я ему мозги вышибу! — вопила фермерша. — Я ему покажу, как устраивать по ночам кошачьи концерты и будить добрых людей!
— Не стоит, миссис. Такой уж он шут гороховый, но он не хотел никого обидеть. Честно! Дайте я сам с ним поговорю.
— Я тебя предупреждал! — сказал фермер, прятавшийся за спиной жены. — Разве нет?
— Предупреждали, — согласился Джек. — По крайней мере, что-то вы мне пытались сказать.
— И без всяких… сам понимаешь, — добавил фермер.
— Немедленно забирай этого монстра, — не унималась фермерша, — и проваливайте оба! Чтоб духу вашего тут не было!
— Хорошо-хорошо, миссис, — успокоил её Джек. — А как насчёт нашего жалованья?
— Жалованья? — взревела она. — Не будет вам никакого жалованья! Убирайтесь прочь! Немедленно!
Джек повернулся к Чучелу, который не слышал ни слова из того, что кричала фермерша, а только стоял и безутешно плакал.
— Что случилось, хозяин?
— Она помолвлена! — взвыл Чучело. — Она собирается выйти замуж за грабли!
— Да, не повезло, — посочувствовал Джек. — Однако в этом есть свои плюсы…
— Но я выполню свой долг до конца, — продолжал Чучело, стараясь сдержать слёзы. — Милая дама! — обратился он к метёлке. — Ничто не заставит меня встать на пути вашего счастья, если ваше сердце отдано благородному джентльмену из сарая. Но я предупреждаю его, — Чучело повысил голос и грозно глянул в сарай, где у стены стояли садовые инструменты, — если он не будет обращаться с этой метёлкой так, как она того заслуживает — как с настоящим сокровищем, если он посмеет избрать себе иную цель в жизни, кроме той, чтобы сделать её счастливой, ему придётся иметь дело со мной!
Всхлипнув последний раз, Чучело вручил метлу Джеку, который отнёс её в сарай и поставил рядом с граблями.
Когда же он снова вышел наружу, то услышал, как Чучело говорит фермерше:
— Я приношу свои извинения за то, что разбудил вас. Однако просить прощения за пылкость моих чувств — ниже моего достоинства. Ведь именно этим мы отличаемся от животных.
— Сумасшедший! — догадалась фермерша. — Совершенный псих! Давай выметайся отсюда. Да поживее! И чтоб я тебя здесь больше не видела!
Чучело отвесил ей низкий поклон — настолько грациозный, насколько это возможно с деревяшкой вместо позвоночника.
— Послушай, дорогая… — вмешался фермер, — всё-таки… э-э-э… сама понимаешь. Не так часто… мм… в наше-то время… Такая редкость…
— Он буйно помешанный, и я не хочу его здесь видеть! — отрезала она. — К тому же он страшный монстр. Вот, уже и осла напугал. Проваливайте! — повторила она, грозно замахиваясь сковородкой.
— Идём, хозяин, — сказал Джек. — Поищем удачи в другом месте. Не впервой нам спать под забором. А сегодня ночь тёплая.
Чучело и его слуга зашагали по освещённой луной дороге. Чучело то и дело печально вздыхал и оборачивался назад. При этом на лице у него было написано такое отчаяние, что Джек подумал: если бы метёлка видела сейчас его хозяина, она бы влюбилась в него без памяти, бросила свои грабли и ушла к Чучелу. Но метёлка его не видела.
— Да-да, — говорил фермер, — он, знаете ли… конечно…
— Совершенно помешанный! — вмешалась фермерша. — Причем буйный! И кстати, явно иностранец. Такого вообще надо под замком держать.
— Понятно, — сказал мистер Чекорелли. — И когда он ушёл?
— Когда?.. Когда?.. — бормотал фермер. — Примерно… наверное…
— В полночь, — оборвала его бормотание жена. — А зачем вам знать, куда он пошёл? В ответе вы за него, что ли?
— В некотором смысле да. Мой работодатель поручил мне вернуть это чучело.
— А! — сказал фермер. — Так значит, это… так сказать… правильно я понимаю?
— Простите?
— Ну, в некотором роде… память… Да?
Мистер Чекорелли собрал свои бумаги и встал.
— Вы очень деликатно выразили суть дела, сэр, — сказал он. — Спасибо за помощь.
— Вы его посадите под замок, когда поймаете? — спросила фермерша.
— Непременно, — заверил мистер Чекорелли. — По меньшей мере.
Глава седьмая
Предсказатель
— Джек, — сказал Чучело на следующее утро, — моё сердце разбито, и теперь нам остаётся только отправиться на поиски своего счастья! А по дороге мы, может, даже разбогатеем.
— Но у тебя же и так есть твоя Долина Ручьёв, хозяин.
— Да, в самом деле! Мы заработаем много денег и приведём моё поместье в порядок. А потом станем там жить и присматривать за Долиной.
«Надеюсь, в этой Долине найдётся что поесть», — подумал Джек.
Чучело стремительно зашагал по дороге, а Джек вприпрыжку побежал рядом с ним. Вокруг было много любопытного, и, хотя сердце Чучела было разбито, его интерес к окружающему миру не иссяк.
Он беспрестанно спрашивал Джека обо всём, что видел: «Почему сгорел тот дом?», или: «Зачем эта почтенная дама лезет по приставной лестнице?», или: «Странное дело, Джек, но уже несколько часов я не слышу ни одной птицы. Отчего бы это, ты не знаешь?»
— Я думаю, тут прошли солдаты, — отвечал ему Джек. — Должно быть, это они сожгли дом и забрали всех батраков с фермы, так что старушке приходится самой чинить крышу. А птицы… Солдаты, наверное, съели всё, что можно было съесть, и не оставили птицам ни зёрнышка.
— Хм… Солдаты, говоришь? И всегда они такие?
— На свете нет никого хуже, чем они, — заверил его Джек.
— Неужели хуже птиц?
— Гораздо хуже. Как только увидишь, что подходят солдаты, надо скорее прятаться и сидеть тихо-тихо.
— А как они выглядят?
— Ну…
Но Джек не успел ответить: Чучело уже не слушал, отвернувшись в другую сторону.
— Гляди! — воскликнул он и махнул рукой. — Что это?
К ним приближался фургон, который тащила старая-престарая лошадь, такая тощая, что легко можно было пересчитать у неё все рёбра. Фургон был разукрашен звёздами, полумесяцами и всякими магическими знаками, а на облучке сидел плюгавенький человечек, почти такой же тощий, как его лошадь. На нём была остроконечная шляпа и плащ, тоже весь усеянный звёздами и полумесяцами.
Чучело во все глаза смотрел на фургон и его владельца.
Как только человечек заметил путников, он помахал им рукой и натянул поводья. Лошадь остановилась с огромным удовольствием: она была такая старая, что только и мечтала об отдыхе. Человечек соскочил с облучка и бросился к Чучелу:
— Добрый день! Добрый день, сэр! — Он отвесил низкий поклон и вцепился в рукав Чучела.
— И вам добрый день, сэр! — отозвался Чучело.
— Хозяин, — забеспокоился Джек, — я думаю, нам лучше…
Но человек в плаще с магическими знаками уже схватил руку-указатель Чучела и принялся её изучать.
— Ага! — сказал он. — Ага-га! У вас на руке написано, что вы скоро разбогатеете!
— Правда? — обрадовался Чучело. — А как вы узнали?
— При помощи моего колдовства.
— Ух ты! — восхитился Чучело. — Джек, нам надо обзавестись колдовской повозкой, как у этого джентльмена, и тогда мы тоже будем знать будущее. Мы могли бы стать богатыми и вернуться в Долину Ручьёв, и тогда…
— Я не ослышался, вы сказали «Долина Ручьёв», сэр? — вмешался незнакомец. — Вы, случайно, не член достойнейшего семейства Баффолони?
— Не думаю.
— А, понятно! Они пригласили вас управляющим, об этом говорит и ваша рука. Я слышал, что Баффолони много делают для развития промышленности. Осушают ручьи, колодцы и строят на их месте свои прекрасные фабрики! Да? Нет?
Заметив, что его речь озадачила Чучело, предсказатель заговорил о другом:
— Но позвольте мне составить ваш гороскоп и заглянуть в глубину магического кристалла. Пред силой моего взора завесы времени раздвинутся и будущее откроет свои тайны. Зайдите в мой фургон, и вы узнаете всё что хотите!
- Предыдущая
- 10/27
- Следующая