Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Не меньше чем леди (Истинная леди) - Патни Мэри Джо - Страница 47
— Я тотчас же принесу вам одно.
Гордон поклонился и вышел. Спустя несколько минут он вернулся и протянул Джулии золотой перстень с печаткой.
Джулия убрала перстень в свой ридикюль. Она столь многим была обязана Рэндаллу, и ей захотелось сделать ему подарок в знак своей признательности.
Когда лакей Эштона подхватил большой сверток с ворохом шелковых чулок, Джулия заметила:
— Я и забыла, как это удобно, когда тебя сопровождает кто-то, чтобы нести поклажу.
— И доставлять в нашу карету, которая, как я подозреваю, скоро будет забита доверху. Не буду отрицать, что и сама принимала в этом участие! — Мария зевнула, прикрыв рот ладонью. — Я быстро устаю последние дни. Мы уже добрались до конца твоего списка покупок?
— Заедем еще в одно место. Я хочу посетить ювелира или золотых дел мастера, чтобы заказать кольцо для Рэндалла. С тем же узором, как на моем обручальном кольце. —Джулия улыбнулась. — Надеюсь, он не сочтет это слишком сентиментальным с моей стороны.
— Прекрасная мысль! Думаю, Эштону понравится, если и я подарю ему подобное кольцо, — задумчиво сказала Мария. — Пожалуй, я не прочь поставить на нем метку: «мой».
— Это будет только справедливо, — согласилась Джулия. — Ведь женщины носят кольца в знак того, что они уже не свободны. Где лучше всего заказать кольца?
— Здесь, прямо за углом, есть золотых дел мастер. — Мария свернула на Бонд-стрит. — Мистер Роуз изготовил мое обручальное кольцо, и он знает, какой размер у Адама. — Она стянула перчатку и показала кольцо Джулии. — Хотя оно выглядит как простой золотой ободок, внутри выгравирован индийский орнамент, включающий наши инициалы. Я покажу тебе, когда мы зайдем в лавку.
Естественно, мистер Роуз пришел в восторг, принимая двух высокородных леди у себя в лавке. Заказать кольцо для Адама оказалось несложно, потому что мистер Роуз уже делал подобное для Марии. Но с кольцом Рэндалла все обстояло не так просто. Мастер внимательно изучил золотое колечко Джулии.
— Чтобы точно скопировать узор, мне нужно оставить кольцо у себя на день или два.
— Нет! — Джулия зажала кольцо в кулаке и виновато улыбнулась. — Простите, но я не могу расстаться с ним так надолго.
Темные глаза мистера Роуза заискрились смехом.
— Понимаю, миледи. Моя жена повела бы себя точно так же. Если вы одолжите мне его на полчаса, я сделаю восковой слепок.
Джулия взглянула на Марию, выглядевшую крайне усталой. Перехватив ее взгляд, мистер Роуз сказал:
— У меня есть отдельная комната, где вы сможете подождать и немного подкрепиться.
— Благодарю вас, это очень кстати.
Джулию и Марию проводили в уютную гостиную этажом выше. В окно они могли наблюдать за оживленным движением на улице.
Когда служанка внесла поднос с чаем и овсяными лепешками, Джулия спросила подругу:
— Ты уже свыклась с тем, что тебя постоянно обслуживают? Прожив долгие годы вдовой со скромными средствами, я чувствую себя неловко в таких условиях.
— Я тоже пока не совсем к этому привыкла, — призналась Мария. Она похлопала себя по еще плоскому животу. — Странно думать, как этот малыш и другие, которые появятся у нас с Адамом, будут расти в такой роскоши. Нам придется много потрудиться, чтобы следующее поколение получило правильные взгляды на будущее. Вам с Рэндаллом будет намного легче, потому что ваши дети родятся без титулов.
— У нас не будет детей, — тихо сказала Джулия. Она сжала пальцы, раскрошив овсяную лепешку на мелкие кусочки. Ей давно хотелось все рассказать Марии, но было очень больно произнести эти слова вслух. — Я... не могу иметь детей.
У Марии перехватило дыхание.
— Мне так жаль. — Немного погодя она добавила: — Полагаю, Рэндалл об этом знает?
Джулия утвердительно кивнула.
— Вот одна из нескольких причин, которые я привела ему, чтобы объяснить, почему он не должен на мне жениться. Он сказал, что это не имеет значения.
— Это так благородно. — Мария задумалась. — Хотя это не совсем то, что собственная плоть и кровь, но если вы захотите воспитать ребенка, всегда можно найти бездомного младенца. Ты прекрасно ладила с детьми, которых лечила, и души не чаяла в дочке Дженни Уотсон, Молли.
Джулия нахмурилась.
— По правде сказать, я об этом не задумывалась. Не знаю, как отнесется Рэндалл к тому, чтобы воспитывать не своего ребенка. Но это стоит обсудить.
— Я полагаю, что было бы чудесно обзавестись младенцем, не страдая по утрам от тошноты, — решительно заявила Мария. — Обычный способ оставляет желать много лучшего.
Джулия рассмеялась.
— Обещаю, что ты забудешь обо всех страданиях, когда в конце концов прижмешь к груди свое дитя.
— Надеюсь, что ты права. — Мария опустила взгляд на свою чашку. — Когда мне подойдет время рожать, ты будешь со мной, Джулия? Очень прошу тебя.
— Если ты хочешь, конечно же, я буду рядом, — ответила Джулия. — Это большая честь для меня.
— Спасибо тебе. — Мария грустно улыбнулась. — Я думаю, что в моем положении естественно волноваться. Но все это достаточно нервирует.
Прежде чем Джулия успела ее успокоить, в комнату вошел мистер Роуз.
— Леди Джулия, вот ваше обручальное кольцо. Кольца для джентльменов будут готовы в недельный срок.
Дамы поблагодарили мастера и вышли на улицу, где их поджидал лакей Эштона, Тиммз. Он поклонился.
— Я отойду за угол и подгоню карету, ваша светлость.
— Мы пойдем в том же направлении и встретимся по дороге. — Мария выглядела усталой, и Джулия подумала, что чем раньше ее подруга сможет попасть домой и отдохнуть, тем лучше. Бок о бок они медленно двинулись по улице вслед за лакеем.
— О, взгляни на эту восхитительную шляпку! — Оживившись, Мария повернулась к выступающей из стены витрине шляпной мастерской известной фешенебельной модистки. — Думаешь, она подойдет Кири? Она так помогла нам с балом, что мне хотелось бы сделать ей подарок в знак признательности.
Джулия присоединилась к Марии, стараясь представить себе яркое сооружение из лент и цветов на темноволосой голове леди Кири.
— Фасон ей подходит, но цвета, мне кажется, немного не те. Следует добавить зеленых лент, чтобы подчеркнуть изумительный цвет ее глаз.
Мария немного подумала, затем согласно кивнула.
— Я приведу сюда Кири после бала, и если фасон ей понравится, мы подберем ей подходящие цвета.
Когда они снова двинулись вдоль по тротуару, впереди поднялся ужасный шум, из которого вырвался пронзительный голос Тиммза:
— Берегитесь, миледи!
Другие голоса вторили ему. Джулия обернулась и посмотрела назад. Сердце ее ушло в пятки, когда она увидела, что упряжные лошади понесли и потерявшая управление карета свернула на тротуар. Всего на расстоянии нескольких ярдов обезумевшие животные с бешеными глазами с ужасающей скоростью неслись прямо на них.
Мария еще не успела обернуться и не видела опасности. Для Джулии же время словно замедлилось, как всегда случалось, когда ее пациенткам грозила беда.
Шляпная мастерская. Две выступающие витрины, простершиеся над тротуаром, и в углублении между ними дверь.
Понимая, что это их единственная надежда, Джулия метнулась направо, обвив рукой талию Марии и увлекая подругу за собой прочь с дороги. Шляпа с ее головы слетела, и они обе, не удержавшись на ногах, с силой врезались в дверь мастерской буквально за мгновение до того, как карета, увлекаемая парой обезумевших лошадей, прогрохотала рядом.
Карета задела краем обе витрины, и осколки стекла градом посыпались с обеих сторон на упавших на землю женщин. Лошади промчались так близко, что Джулия ощутила жар их разгоряченных тел. Обитые железом колеса кареты пронеслись еще ближе.
Когда карета умчалась прочь, Джулия некоторое время лежала неподвижно под звон осколков стекла, продолжавших сыпаться на тротуар всего В нескольких дюймах от нее. Осознав, что лежит на своей подруге, она осторожно передвинулась в сидячее положение.
— Мария, с тобой все в порядке?
- Предыдущая
- 47/69
- Следующая