Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Тихая ночь - Стайн Роберт Лоуренс - Страница 8


8
Изменить размер шрифта:

Глава 6

Внезапное нападение

Кто здесь? — резко повторила Рева.

Это я, — ответил наконец мужской голос. Это был Хэнк.

Девушка сделала гримасу и неохотно отворила дверь. Порыв холодного воздуха ворвался в прихожую, и парень вошел в дом, смущенно улыбаясь.

Что тебе нужно, Хэнк? — холодно спросила Рева.

На нем было расстегнутое дутое пальто в стиле пятидесятых, под которым виднелась серая водолазка. Светлые волосы торчали во все стороны. Хэнк тепло улыбался своей подруге, как будто между ними ничего не произошло, как будто она не порвала с ним так жестоко.

Мы можем поговорить? — смущенно спросил он.

О чем? — вопросом на вопрос ответила Рева, закрывая собой вход в гостиную.

Я… я пытался позвонить тебе, — серьезно сказал Хэнк. — Оставил несколько сообщений на автоответчике, но ты не перезвонила.

Я знаю. — Рева закатила глаза. — Ты, наверное, не понял намека.

Обогнув парня, подошла к входной двери и открыла ее:

Спокойной ночи, Хэнк.

Тот вышел на крыльцо.

Я хотел тебя кое о чем попросить, — тихо промолвил он, избегая смотреть ей в глаза. — Об услуге. Это не касается наших отношений. Можно?

Рева с усталым видом вышла за ним, не говоря ни слова. Полы пальто Хэнка трепетали под порывами ветра, и он наконец застегнул его,

В чем дело? Давай быстрее, а то здесь холодно, — нетерпеливо сказала девушка.

Прости, мне непросто об этом говорить.

Что тебе нужно? — Ее тон по-прежнему был резким. Зачем он сюда явился? У них же все кончено. Все кончено.

Я… я слышал, что ты раздаешь работу, и хотел спросить… остались ли еще места, — покраснев, выдавил Хэнк. — Ну, в магазине твоего отца.

Для тебя? — рассмеялась Рева, и смех ее прозвучал жестоко.

Мне очень пригодится эта работа, Рева, Мне было трудно прийти и попросить тебя об этом. Ну ладно. Если места еще есть, я подумал…

Голос его оборвался. Девушка смотрела с ледяным выражением лица.

Я не думаю, Хэнк, — тихо сказала она.

Что? — Парень уставился на нее, не веря в такую жестокость.

Не думаю, что есть работа, — повторила она, не скрывая своей радости.

Хэнк яростно вскрикнул и схватил ее за руку.

Да что с тобой?! — воскликнул он.

А ну-ка, отпусти меня, — приказала Рева.

Но парень еще крепче сжал пальцы на ее руке и смотрел прямо в глаза яростным взглядом.

Почему ты со мной так поступаешь?

Отпусти! — повторила Рева, скорее рассерженно, чем напугано. Вдруг она сжала зубы и издала резкий, тонкий свист.

Глаза Хэнка расширились от удивления, и он отпустил ее руку. Мгновение спустя кусты рядом с домом зашевелились, потом раздалось громкое рычание, страшный звук, который становился все отчетливее. И вот из темноты выпрыгнул Кинг, сторожевая собака семьи Долби, хорошо выдрессированный доберман, которого Рева и вызывала этим странным сигналом.

Раньше пес не обращал на Хэнка внимания, потому что привык видеть его в доме. Но теперь хозяйка подала ему сигнал. Сигнал к атаке. Глаза его полыхали красным огнем. Злобно ворча, доберман поднялся на задние лапы, а передними сильно толкнул Хэнка в грудь. Тот отступил на два шага назад.

Рева! Останови его!

Не обращая никакого внимания на крики Хэнка, девушка отошла назад. Глаза ее блестели от удовольствия. Не переставая рычать, собака сомкнула зубы на рукаве Хэнка. Тот вырвал руку, попытался восстановить равновесие и побежал прочь по газону. Собака неслась за ним, яростно чая на него и пытаясь укусить за ноги.

Рева наблюдала за происходящим с крыльца. Дождавшись, пока Хэнк выбежит за ворота, она снова свистнула, подзывая собаку. Услышав зов, огромный доберман немедленно остановился, как будто его отключили. Тяжело дыша, он повернулся и уставился на Реву, ожидая дальнейших приказаний. Хэнк открыл дверь своей машины и стал забираться внутрь, однако, поняв, что собаку отозвали, обернулся к Реве. Фигура парня была освещена светом из машины, и девушка видела гнев в его глазах.

Я тебе отомщу! — воскликнул он. — Рева… слышишь меня?

Та лишь рассмеялась.

Не хочешь еще поиграть с Кингом? — спросила она, запрокинула голову и снова свистнула.

Доберман немедленно подскочил на месте и принялся протяжно и злобно лаять. Хэнк залез в машину, закрыл за собой дверь и несколько мгновений спустя тронулся с места. Кинг продолжал лаять на него, злобно и яростно. Рева вошла в дом, заперла за собой дверь и поежилась. Какой же Хэнк смешной! Надо было видеть выражение его лица, когда он понял, что за ним гонится пес!

«Как смешно! — подумала Рева. — Как смешно!»

Глава 7

Рева идёт на работу

Рева пыталась сдержаться, но бесполезно. Она запрокинула голову и рассмеялась. Остальные работники подсобок, сидевшие в комнате отдыха, повернулись к ней, чтобы понять, почему ей так смешно. Лиза посмотрела на Реву, потом на Митча. Ее лицо стало багрово-красным, она закрыла его руками и ахнула.

Была суббота, половина девятого утра, и Лиза только что прибыла на работу в серой шерстяной юбке, шелковой блузке, пиджаке и на высоких каблуках. Даже не успев поздороваться, она заметила, что остальные сидели в джинсах, кроссовках и свитерах.

— Рева, что происходит? — спросила Лиза, обводя взглядом присутствующих, которые смотрели на нее как на белую ворону.

Рева, пытаясь сохранить невозмутимое выражение лица, хотела ответить, но прежде чем успела открыть рот, Дональд Роусон, начальник хозяйственного отдела, подошел к Лизе и что-то серьезно ей сказал. Вот в этот момент Рева и не смогла сдержать смех. Лиза, покраснев как рак, повернулась к Митчу, ища моральной поддержки. Нетрудно было догадаться, что Митч очень сочувствовал Лизе, однако избегал смотреть ей в глаза и промолчал.

Мы обычно несколько по-другому одеваемся для работы в подсобках, — произнес Дональд, потирая лысину.

Я… я думала, что меня поставят за прилавок в парфюмерный отдел, — выдавила Лиза. — То есть я хочу сказать, что это Рева попросила меня так одеться, и я…

Она отчаянно посмотрела на Реву, которая сказала:

Извини, Лиза. Наверное, мне дали неправильную информацию. Сможешь ли ты простить меня?

На самой Реве был весьма консервативный наряд — прямая юбка, голубой свитер и нитка жемчуга.

Некоторые из присутствующих подавили смешки. Роусон послал им недовольный взгляд.

Мисс Дьюи, пожалуйста, съездите домой и переоденьтесь, — сказал он. — И побыстрее. Сегодня утром придут несколько грузовиков с товаром, и нам придется как следует поработать.

Лиза еще раз злобно посмотрела на Реву и выскочила из комнаты, стуча каблуками по полу. Почти сразу же после этого вошел Роб. Он неуверенно оглядел собравшихся. На нем был коричневый спортивный шерстяной пиджак, темно-коричневые брюки, белая рубашка с темно-зеленым галстуком. На руке висел ярко-красный костюм Санта-Клауса. Оглядевшись, он заметил Реву, подошел и гневно посмотрел на нее.

Рева, если ты сама придумала эту шутку, то она неудачная, — сказал он, взмахнув костюмом.

Пушистая белая борода упала на пол. Роб нагнулся за ней, и с его головы слетел красный колпак. Все снова рассмеялись.

Я просто не могу поверить! — Парень не обращал на смех никакого внимания.

Роб, будь проще, — ответила Рева, наслаждаясь его позором. — Ты просто идеален для роли Санта-Клауса. Тебе даже подкладывать под тулуп ничего не надо!

Смех усилился. Роб открыл рот, но не нашелся что сказать.

Рева, я смотрю, ты не разучилась шутить. — Дональд Роусон неодобрительно покачал головой.

Кто? Я? — тоном оскорбленной невинности вопросила девушка.

Ну ладно, пора работать, — оборвал ее Роусон, взглянув на большие часы, висевшие на стене. — Магазин открывается в половине десятого.

Он повернулся к Робу, который был очень расстроен и застыл на месте, тяжело дыша.

Наденьте костюм, пожалуйста.

Надену, — вздохнул Роб, — Хотелось бы плюнуть на все это, но мне действительно нужны деньги. Может быть, даже понравится быть Санта-Клаусом.