Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ключ к волшебной горе - Леонтьев Антон Валерьевич - Страница 26
Странный человек причмокнул губами, вслед за этим часы ударили восемь раз. Началось невообразимое: заголосили, загудели и забренчали все часы, заполнявшие стены, заорали кукушки, завертелись пастушки и апостолы, различные мелодии смешались в какофонию.
Полина зажала уши, а Сигизмунд Моцарт, казалось, наслаждался звуковым хаосом, будто впитывая его в свое тощее тело. Когда часы смолкли, он сказал:
– Разве это не прелестно? Время убивает нас, а часы помогают нам расправиться со временем. У вас будет возможность подумать об этом на досуге. Рад приветствовать вас в «Волшебной горе»!
Полина подошла к Моцарту и отчеканила:
– Вы не имеете права удерживать меня здесь! Что это за театр? Выпустите меня, иначе я позову полицию!
– Интересно, каким образом? – спросил Сигизмунд Моцарт. – Я забыл познакомить вас с главным правилом «Волшебной горы» – сюда может войти каждый, выхода же отсюда нет никому! Перефразируя древних египтян, скажу: «Все боится времени, а само время боится «Волшебной горы». Потому что здесь времени нет! Мы его победили! И вы скоро убедитесь в этом, моя дорогая: время имеет обыкновение тянуться ужасно долго, но как только вы оказываетесь его заложницей, то события устремляются в дикую гонку, захлестывая и утаскивая вас в его водоворот!
У Полины мороз пробежал по коже от такого заявления. Как она не догадалась – это логово сумасшедшего! Или... Или это какое-то представление? Глупое развлечение с нанятым актером, который несет чушь и запугивает ее?
– Я вижу, что вы еще никак не можете прийти в себя, – проговорил Моцарт. Он махнул длинной бледной рукой, каждый палец которой был увенчан огромным крючковатым желтым ногтем. – Ничего, вам потребуется какое-то время на адаптацию. О, время – у вас его теперь более чем достаточно! Я уверен, что мы еще подружимся!
Он приблизился к Полине и, причмокнув узкими губами, посмотрел на нее бездонными глазами. Полине показалось, что у этого субъекта не было зрачков. Его взгляд пленял и... усыплял!
– Раз, два, три, – сквозь туман услышала она вкрадчивый голос потомка легендарного музыканта. – Спите! Спите! Спите!
XLII
Видимо, господин Моцарт обладал навыками гипноза, потому что Полина, несмотря на свое отчаянное сопротивление, погрузилась в сон. Проснулась она в небольшой комнате, обставленной скудно и казенно – кровать с куцым одеялом, платяной шкаф, стул, умывальник. Девушка подошла к забранному решеткой окну. Была ночь. Ничего не понимая и ощущая невероятную слабость, она дернула ручку двери.
Закрыто. Значит, она в самом деле оказалась в ловушке? И как же ей выбраться отсюда? Что это за странный отель, в котором на окнах решетки, а сам он больше похож на тюрьму?
Через некоторое время в дверях загромыхали ключи, Полина бросилась на кровать и притворилась спящей. Она услышала, как кто-то вошел в комнату, затем раздался сдобный голос Аманды Моцарт:
– Не старайтесь обмануть меня! Я же знаю, что вы уже проснулись!
Полина приоткрыла глаза. Та самая добрая дама, которая встречала ее на пороге «Волшебной горы», стояла с подносом около кровати.
– Пожалуйста, объясните мне, в чем дело, – жалобно произнесла Полина. – Это какое-то страшное недоразумение! Я не хочу оставаться у вас! Я хочу вернуться обратно к себе на виллу! Прошу вас!
Аманда Моцарт поставила поднос на стол и проговорила:
– Все вначале рвутся на свободу, но зачем она вам? Вы не понимаете, что «La Montagne Magique» – это рай по сравнению с внешним миром! Здесь никто вас не обидит, здесь вы всегда в безопасности, тут все делается по расписанию!
Полина закричала:
– Черт вас побери с вашей «Волшебной горой»! Я хочу уехать отсюда! Вы не имеете права удерживать меня здесь! Вы слышите?
Аманда кивнула и с улыбкой пояснила:
– Девочка, тебе придется отвыкать от таких выражений, как «свобода», «прогулка» и «вы не имеете права». Запомни – мой муж и я имеем на все право! «La Montagne Magique» – это наша жизнь, мы создали этот пансионат больше двадцати пяти лет назад. У нас безукоризненная репутация. Мой супруг, видимо, сказал тебе, что наше основное правило гласит: «Ты можешь попасть сюда, но выйти отсюда ты не сможешь!» Так что привыкай!
Полина присмотрелась. Старуха оставила дверь приоткрытой, она видела желтую полоску света, падающую на паркет. А что, если...
Не задумываясь, Полина резво подскочила с кровати и ринулась к двери. Аманда Моцарт ахнула и прошипела:
– Что ты делаешь, негодная девчонка! Стоять!
Полина – босиком, в тонкой белой рубашке-хламиде, которую на нее надели, когда она была без сознания, – выбежала в коридор. Глаза резанул яркий свет, она увидела десятки дверей – это в самом деле тюрьма! Полина представления не имела, в какую сторону ей бежать. Поддавшись инстинкту, она побежала налево.
Она слышала позади себя одышливое сопение Аманды Моцарт и ее крики:
– Стоять! Дурочка, что ты делаешь! Немедленно вернись обратно!
Полина выбежала к лестнице, понеслась вниз. Еще немного, и она окажется на свободе! И этот кошмар закончится! Но лестница не вывела ее к входной двери, она вела куда-то вниз, в подвал.
Девушка очутилась около большой железной двери темно-красного цвета. Это что, выход? Или она ошибается?
До нее доносились крики Аманды, старуха, причитая, спускалась за ней в подвал. Быть может, она найдет здесь хотя бы какой-нибудь инструмент – лопату или грабли, которые помогут ей оказать сопротивление.
Полина потянула на себя дверь, та, тихо скрипнув, поддалась. Потянуло могильным холодом и сыростью. Она проскользнула куда-то, закрыла за собой дверь на засов и повернулась...
Ее глазам предстала ужасная картина – под сводчатым кирпичным потолком подвала блестели в холодных лучах приглушенной лампы железные столы. А на столах... На них лежали мертвецы – Полина видела голые фиолетовые ноги, торчавшие из-под простыней. Девушка вскрикнула. Она попала в морг!
Но почему здесь так много покойников? Никак не меньше дюжины. Ведь если это – пансионат, а не больница, то и умерших здесь быть вообще не должно!
Присмотревшись, Полина сделала еще одно открытие. Ее давешний знакомец, Сигизмунд Моцарт, возвышался над одним из трупов. Субъект был облачен в халат, а в руке у него был скальпель или что-то подобное. Полина ойкнула – Моцарт проводил вскрытие!
– Что, моя дорогая, вы пытались бежать? – произнес Моцарт, медленно подходя к ней. Полина прижалась к каменной стенке. Она видела острое лезвие хирургического ножа, разводы засохшей крови на халате горбуна.
Он отодвинул засов, толкнул дверь и впустил в морг свою супругу.
– Мерзкая девчонка! – закричала Аманда. – Сигизмунд, она пыталась бежать!
– Прыткая особа, – ответил Моцарт, странно щерясь. – Мне нравятся такие. Ну что же, Аманда, в следующий раз нам придется быть с ней осторожнее.
Затем он повернулся к девушке и свистящим шепотом произнес:
– Посмотрите, Полина, куда вы попали! Здесь находятся те, чье время истекло! И если не хотите преждевременно попасть в их число, то рекомендую вам вести себя разумно. Все сначала пытаются бежать или бунтовать, но скоро понимают, что это не приведет ни к чему хорошему!
Аманда отконвоировала девушку обратно в ее комнату. Она взяла со стола поднос с едой и сказала:
– Ты наказана за то, что пыталась бежать. Поэтому останешься без еды! Вот тебе бутылка лимонада, этого хватит!
XLIII
Когда Аманда ушла, Полина подергала дверную ручку. Ее закрыли. Она испытывала голод и жажду, поэтому налила себе желтоватого пенящегося лимонада в бокал. Отпив немного, она почувствовала головокружение и сонливость. Неужели в лимонад добавлена какая-то гадость?
Она еле успела добраться до кровати, прежде чем снова провалилась в тяжелый сон. Когда Полина проснулась, было утро. Поднос из комнаты исчез, значит, кто-то хозяйничал здесь, пока она спала.
- Предыдущая
- 26/88
- Следующая