Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Заклинание для хамелеона - Пирс Энтони - Страница 133
— Очистить сцену! — крикнул хозяин с побагровевшим лицом. — Все вон! Вон, вон!
Слушатели медленно покидали сцену, исчезали в боковых проходах, оглядываясь на одинокий инструмент. Сцена опустела, а флейта все продолжала играть, переходя от одной мелодии к другой, и каждая новая мелодия была восхитительнее предыдущей.
Хозяин схватил Бинка за плечи.
— Твоя работа? — спросил он, казалось готовый задохнуться от гнева.
Бинк отвлекся от сцены.
— У меня нет такой магии, — сказал он.
Владелец замка вцепился в мускулистую руку Честера:
— Ты… тогда это твоя работа!
Честер повернул голову и посмотрел ему в лицо.
— Что? — спросил он, будто вынырнув из забытья.
В этот момент музыка стихла.
— Честер! — воскликнул Бинк. — Твой талант! Вся красота в твоей природе подавлена, потому что она связана с твоей музыкой, а как кентавр ты не можешь…
— Мой талант! — удивленно повторил Честер, — Значит, это был я! Я никогда бы не осмелился… И кто бы мог подумать…
— Сыграй еще, — настойчиво попросил Бинк. — дай еще разок послушать эту чудную музыку! Докажи, что у тебя есть магия, как и у твоего героя-дяди Германа-отшельника!
— Ладно! — согласился Честер.
Он сосредоточился. И снова появилась флейта. Она опять заиграла, сначала с остановками, а потом все более уверенно и красиво. И как ни странно, вполне заурядное лицо кентавра похорошело. Нет, это совсем не странно, вдруг сообразил Бинк: обычное грубое выражение лица кентавра объяснялось его постоянным недовольством. Сейчас недовольство растаяло: ворчать было уже не на что.
— Теперь ты не должен волшебнику никакой службы, — заметил Бинк, — ты сам обнаружил свой талант.
— Какая вопиющая наглость! — воскликнул хозяин. — Вы воспользовались нашим гостеприимством, обещая взамен сослужить нам службу и посмотреть представление в качестве зрителей. Но вы не зрители, вы — актеры. Вы нарушили наше соглашение!
И тут к Честеру вернулась его обычная надменность. В игре флейты проскочила фальшивая нотка.
— Пугало! — рявкнул кентавр, — Я просто подыгрывал песне, которую пела твоя певица. Давай продолжай пьесу, я досмотрю ее и буду аккомпанировать.
— Вряд ли это возможно, — мрачно сказал хозяин, — мы не потерпим выступления артистов, не входящих в нашу гильдию. У нас монополия.
— И что вы сделаете? — спросил Честер, — Закатите истерику? Я имел в виду, завернете проклятие?
— Ух, я бы не… — попытался предостеречь друга Бинк.
— Я не потерплю оскорблений от получеловека, — заявил хозяин.
— Ах так? — взорвался Честер.
Простым и оскорбительным жестом он собрал в кулак рубашку на груди хозяина и приподнял того над полом.
— Честер, мы их гости, — напомнил Бинк.
— Уже не гости! — задыхаясь, выпалил владелец замка, — Убирайтесь отсюда, пока мы не уничтожили вас за такую наглость!
— Моя наглость заключалась в игре на флейте? — насмешливо поинтересовался Честер, — А не запихать ли эту флейту тебе…
— Честер! — попытался предупредить дальнейшее Бинк, хотя его симпатии и были на стороне друга. Он решил сослаться на единственную личность, которая в состоянии сдержать гнев Честера: — Чери бы это не понравилось…
— Я и не собирачся делать это с ней, — возразил Честер, потом, подумав, добавил: — По крайней мере, не флейтой…
Все это время кентавр держат хозяина на весу. Внезапно рубашка владельца замка порвалась, и тот позорно рухнул на пол. Даже более чем позорно — он приземлился как раз на свежий холмик земли.
На самом-то деле холмик смягчил приземление и уберег владельца замка от увечий. Но это только распалило его гнев.
— Грязь! — воскликнул он. — Это животное швырнуло меня в грязь!
— Там тебе и место, — сказал Честер, — Вообще-то я не хотел пачкать об тебя мою чистую серебряную флейту, — Он посмотрел на Бинка и добавил: — Я очень доволен, что она из серебра, а не какого-то там дешевого металла. Это все-таки говорит о качестве.
— Да, — поспешно согласился Бинк. — А теперь, если бы мы смогли убраться…
— Что делает грязь на моем бесценном паркете? — вопрошал хозяин.
Теперь вокруг них собралась толпа актеров и слуг, которые помогали владельцу замка подняться, отряхивали его и подхалимничали.
— Завитушечник, — с беспокойством сказал Бинк, — он опять нас нашел.
— Так это тоже ваш дружок! — взревел хозяин, восходя на новую ступень ярости, — Я должен был сразу догадаться! Он первый получит проклятие! — И он направил дрожащий от переполнявших его эмоций палец на холмик земли: — Ну-ка все вместе! И раз, и два, и три!
Прокляторы схватились за руки и сосредоточились. На счет «три» вырвалось проклятие, оно вылетело из пальца хозяина и походило на разряд молнии.
Молния образовала огненный шар величиной с кулак и начала опускаться прямо на холмик свежей земли. Соприкоснувшись с землей, она то ли взорвалась, толп ворвалась в тоннель. На мгновение тоннель осветился, и оттуда пахнуло чем-то едким. Ни земли, ни завитушечника, ни паркета в этом месте не осталось.
Владелец замка удовлетворенно взглянул на образовавшуюся в полу дыру:
— Этот завитушечник нас больше не побеспокоит. А теперь твоя очередь, получеловек, — Он поднял и навел на Честера свой ужасный палец: — И раз, и два…
Бинк рванулся вперед и толкнул хозяина под руку. Проклятие сорвалось с пальца и угодило в одну из колонн. Опять вспышка — и часть колонны исчезла в никуда.
— Взгляни, что ты наделал! — воскликнул хозяин, впадая в еще большую ярость, если это, конечно, возможно.
Бинк не стал протестовать: вероятно, за это на первый взгляд случайное попадание ответствен его талант. В конце-то концов, проклятие должно было что-то разрушить.
Сам-то Бинк наверняка невредим, но вот с Честером дело хуже.
— Бежим! — крикнул Бинк. — Увези меня туда, куда не дотянутся эти проклятия!
Честер уже вытаскивал свой меч, но застыл на полпути:
— Правильно! Я-то могу постоять за себя, а вот ты всего лишь человек. Давай!
Бинк взгромоздился на спину кентавра, и они бросились наутек как раз в тот момент, когда хозяин начал творить новое заклинание-проклятие. Честер галопом пустился вдоль зала, его копыта оставались на удивление беззвучными — на них все еще были наклеены мягкие кружки. Прокляторы с воем кинулись в погоню.
— Где здесь выход? — крикнул Бинк.
— Откуда мне знать? Это в ведении птичьего клюва. А я всего лишь бывший гость этих гадов.
Старый добрый Честер! Весь из колючих насмешек и показухи.
— Мы где-то наверху, — сказал Бинк, — Учитывая, что они не пользуются лестницами, можно выбить окно и поплыть… — Он сунул руку в карман и нащупал пузырек, в котором заключались волшебник, Кромби и голем. Бинк еще покопался в кармане, пока не нашел пилюли для пребывания под водой: сейчас он не мог позволить себе ошибиться. — Нам лучше принять пилюли. Мы проторчали здесь больше двух часов.
Оба на бегу проглотили пилюли. Теперь они готовы окунуться в воду, если, конечно, таковую найдут. Погоня отстала — ни одному человеку не сравниться в скорости с кентавром.
У Бинка промелькнула еще одна мысль.
— Нам надо не выбираться отсюда, а попасть вниз, под замок. Вниз, к источнику магии.
— От которого они так старались нас отпугнуть, — согласился Честер.
Кентавр быстро и точно развернулся, прямо как когда уклонялся от взрывающихся ананасок; уткнувшись передними ногами в землю, он развернул вокруг них все свое тело. Затем он пустился вскачь обратно по тому же пути, по которому только что бежал.
— Постой! — закричал Бинк, — Это же самоубийство! Мы даже не знаем, где находится вход в водоворот!
— Водоворот должен быть в центре замка — это закон архитектурной устойчивости, — сказал Честер, — Кроме того, у меня хорошо развито чувство направления. Я примерно представляю, где он находится. А вход туда я готов сделать сам.
Бинк совсем забыл, что за грубой внешностью кентавра кроется незаурядный ум. Честер знал, что делает.
- Предыдущая
- 133/247
- Следующая
