Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Девственный огонь - Чедвик Элизабет - Страница 57
— Что это? — Джессика вырвала бумагу у него из рук.
— Я же вам говорю — сообщение.
— Оно не является юридическим документом.
— Нет, мэм. Это... это обертка с жевательного табака Мейл Рауч.
— И вы считаете, что мой дед отдаст землю на основании каких-то каракулей с обертки жевательного табака?
— Ну, мэм, вы леди и возможно не понимаете...
— Мистер Толливер, — в голосе Джессики зазвучали надменные ноты, — я три года изучала законы в Колумбийском Университете в Вашингтоне, столице нашей страны. Поэтому не надо пытаться объяснять мне, что является юридическим документом, а что нет.
— Вы юрист? — Если бы перед Толливером появился разъяренный медведь, он бы удивился меньше.
— Если кто-то получил с вас деньги за эту табачную обертку, вы должны на него подать в суд, потому что против дедушки и меня у вас ничего не получится. Наши права на владение этой землей неоспоримы.
— Может, мы заключим соглашение по правам на полезные ископаемые? Мы установим для каждого...
— Всего хорошего, сэр. — Джессика шлепнула табачную обертку ему в руку, взяла велосипед, погрузила на него свои покупки и поехала домой. «Мистер Толливер, — подумала она удовлетворенно, — решил, что справится со мной, потому что я женщина». Подумав, что она еще не раз может быть объектом таких нападок, Джессика решила просмотреть в суде все документы, касающиеся землевладений дедушки.
В ближайшие дни она поехала в Бьюмонт в суд, тщательно изучила все документы, заключила еще несколько сделок по стройматериалам, проверила, выполнение поставок для капитана Лукаса, получила банковские платежи по его счетам и отражала нападки дельцов, пытающихся арендовать землю на холме. Она мило улыбалась и говорила:
— Я не расположена в данный момент заниматься проблемами прав бурения.
Ответ вызывал предложение более высокой цены. В действительности весь разговор занимал ее по одной причине: интересно, насколько высокую цену ей могут предложить. Конечно, она не собиралась принимать никаких предложений. Джессика была совершенно не расположена видеть нефтяную вышку во дворе напротив дома и не собиралась сдавать землю в аренду, по крайней мере до тех пор, пока будет оставаться здесь. Для дедушки, по-видимому, вопрос был решен, поскольку вслед за телеграммой он прислал свод законов и почти всю ее одежду после того, как она сообщила ему о новых заключенных ею сделках по поставкам стройматериалов. Однако, хотя она и не собиралась сдавать в аренду свой двор, Джессика тщательно изучила правила заключения соглашений. Бьюмонт и Спиндлтоп, конечно, непривлекательны, но в них есть свое очарование. Хорошо изучив все документы в суде, Джессика теперь спокойно расправлялась с теми, кто претендовал на землю дедушки, повергая их в шок пространными рассказами из глубокой истории и цитатами из земельного законодательства. Хотя она знала, что некоторые типы могут подделать подписи на документах, ни один из них не смог бы их зарегистрировать в суде после ее приезда в Бьюмонт. На самом деле ее борьба с посягательствами на землю была столь успешной, что двое из них исчезли, прекратив всякие попытки, а несколько мужчин обратились к ней, надеясь получить юридическую консультацию. Интересно, заплатят ли они? Будет ли правильно с юридической точки зрения взять с них плату? Она должна это все выяснить.
Тем временем ей нужно было позвонить дедушке и рассказать ему про положение в скобяной торговле здесь в Бьюмонте. Заказы должны быть, а цены менялись просто феноменально. Она сама покупала молоток, чтобы прибить оторвавшийся в доме ставень, и была просто потрясена его стоимостью. Сделав покупку, она предложила владельцу лавки закупать скобяные и металлоизделия у Дюплесси. Тот заинтересовался, но больший интерес у него вызвали слухи о последнем предложении аренды земли, которое она отклонила.
— Да поможет вам Бог, маленькая леди, — восхищенно сказал он. — Хотел бы я иметь землю там наверху, хотя не знаю, смог бы я ее удержать, как это делаете вы.
Джессика загадочно улыбнулась, но задумалась, говорить ли с дедушкой по поводу предложений. Она может лишить его хороших денег, потому что ее собственное желание заключается в том, чтобы избежать потоков нефти на собственную крышу или пожирающего огня на собственном дворе. Она содрогнулась от этой мысли и решила поддерживать расположение к себе как можно дольше, по крайней мере до тех пор, пока кто-нибудь не заменит ее.
Джессика продолжала настаивать, чтобы Оливер прислал управляющего из Форт Ворса, но в последнем телефонном разговоре он сказал, что прислать некого, потому что нет такого компетентного, как она, человека. Такая высокая оценка была очень приятна, но будет ли он доволен, узнав, какие предложения она отклонила.
— Джессика?!
Она подняла глаза и увидела мужа. Теперь она поняла, почему Тревис не приходил: он даже не предполагал, что она до сих пор в городе.
— Господи, Тревис, как раз тебя мне и нужно было увидеть, — быстро нашлась она.
Тревис нахмурился.
— Ты что, приехала еще раз в Бьюмонт, чтобы увидеть меня?
— Нет, конечно. Вообще-то я не уезжала. Только совсем ненадолго в восточный Техас. У меня к тебе есть вопрос.
Она хотела спросить, была ли цена, которую ей предложили в последний раз за землю на Спиндлтопе, хорошей. Она на самом деле хотела это знать, но не была уверена, что Тревис даст ей заслуживающей доверия совет. Оливер поверил ему, она же не верит. Но таким путем она сможет поговорить с ним несколько минут, а потом уйти. Выглядел он прекрасно — широкополая шляпа, джинсы и высокие сапоги, шерстяная клетчатая рубашка и кожаный жилет, невзирая на холодную мартовскую погоду.
— Где ты живешь? — требовательно спросил он.
— В дедушкином доме на Спиндлтопском Холме.
— Боже мой, я надеюсь, ты там не одна?
— Одна, Тревис, одна. Послушай, я хочу тебя спросить...
— Я провожу тебя домой и все там осмотрю.
Он очень разозлился, крепко взял ее за локоть своей сильной рукой и потащил по улице.
— Я еще не закончила дела, — запротестовала Джессика. Она совершенно не хотела вести его к себе.
— Я не представляю, что думает Оливер, позволяя тебе одной жить в Бьюмонте.
— Пусти меня, Тревис. Мне нужно еще забрать велосипед у...
— Ты здесь ездишь на велосипеде? Я удивлен, что до сих пор мне не сказали об этом. — Он продолжал тащить ее за собой по улице. — Мне кажется, я слишком долго отсутствовал в городе.
— Тревис!
— Этот мужчина пристает к вам, мэм? — рядом с ними стоял человек из службы шерифа Лэндри.
— Этот мужчина — ее муж, — отрезал Тревис.
— Это так, мэм?
- Предыдущая
- 57/93
- Следующая