Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Мгновение истины - Лауринчюкас Альбертас Казевич - Страница 4


4
Изменить размер шрифта:

Гаснет свет. В луче прожектора танцовщик, исполняющий древний танец инков. Звучат аплодисменты, крики «браво». Зажигается свет. Брук выходит вперед.

А теперь пришло время и для сюрприза. (Вздохнув.) Завтра здесь, в нашем ранчо, состоится…

Вбегает охранник.

Охранник. Сеньора, неизвестные бандиты похитили вашу дочь!

Немая сцена.

Картина вторая

Мансарда художника. Низенькая дверь ведет в чердачное помещение. Тусклая электрическая лампочка освещает столик, стулья, шкаф, поставленные к стене картины. Мольберт с неоконченным портретом молодого человека с гитарой. В углу сидит Рената, она привязана к стулу. На столе магнитофон и транзистор, из которого едва доносятся звуки музыки. По комнате, играя револьвером, расхаживает Педро.

Рената. Веревки режут руки.

Педро. По голосу не заметно.

Рената. Полиция вас поймает. Гарантирую. И расстреляет.

Педро. Сначала мы тебя.

Рената. Сколько тебе лет?

Педро. Это мое дело.

Рената. А как тебя зовут?

Педро. Сеньорита, почему вы столь любопытны?

Рената. Что я сделала вам плохого?

Педро. Ты наш классовый враг.

Рената. Я вас совсем не знаю… как я могу быть вашим врагом?

Педро. Классовый враг, понимаешь, классовый.

Рената. Что вы со мной сделаете?

Педро. Помолчи.

Рената. Замолчу… А что дальше?

Педро. Замолчи – и все!

Рената. Какая тупость… (Через мгновение.) Вы бедны. Отпустите меня, и я отдам вам свой автомобиль.

Педро. Не на такого напала. Не свободу ты от меня получишь, а пулю.

Рената (пробует кокетничать). Ну, и что вы выиграете? Мертвые женщины не представляют интереса для мужчин… У меня очень чешется левая щека. Пожалуйста, проведите рукой по щеке.

Педро. Да ты подумай, что говоришь?

Рената. Хорошо, потерплю… Тогда поправьте мне юбку. Я не привыкла в таком виде сидеть перед молодыми людьми… Поправьте…

Педро (ударяет кулаком по столу). Хватит! Шлюха проклятая!

Раздаются два сильных и два слабых удара в дверь. Педро бросается к двери, открывает засов. Входят Антон и о, Хосе, Франциско и Рауль.

Антонио. Чего ты так кричишь? Ведь уже ночь…»

Педро. И ты бы закричал! Она меня подкупить хотела. Сначала автомобиль предложила, а потом себя.

Антонио. Еще что?

Педро. Что есть, то и предлагает. Чуть с ума меня не свела своими разговорчиками… Ответить-то как следует нельзя, чтоб заткнулась и навек замолчала.

Рената (пробует освободить руки и ноги). Развяжите меня, мерзавцы!

Антонио. Потерпите, сеньорита… Ребята, надо быть готовыми к неожиданностям. Полиция и армия на ногах.

Рената, Ничего, скоро вы познакомитесь с моей мамочкой!

Антон и о (не обращая внимания на Ренату). Каждую минуту они могут быть здесь.

Педро. Мы вооружены.

Антонио. В случае опасности Ренату на чердак!

Педро. Сначала расстреляем, потом спрячем.

Антонио. Педро, не горячись! Хосе, вот тебе остренькая вещичка… (Протягивает нож.) Если закричит… (Показывает, что надо сделать.)

Хосе. У меня все есть… (Достает из кармана складную бритву.)

Антонио. Не дрогнешь? Ведь в парикмахерской тебя этому не учили?

Хосе. Не дрогну.

Антонио. Рауль, поставь на столик вино и бокалы. Франциско, проверьте, пройдет ли сеньорита через эту дверь вместе со стулом… А я тоже кое-что сделаю.

За сценой звучит тревожная музыка. Все лихорадочно готовятся к возможному посещению полиции. В глазах Ренаты ужас: она только теперь поняла всю серьезность своего положения Антонио вытаскивает из кармана газету, берет лист картона, укрепляет его на мольберте, поворачивает мольберт так, что никто не видит, что он рисует, энергичными штрихами быстро что-то набрасывает на листе. Рауль вытаскивает из шкафчика две бутылки вина, ставит на стол. Франциско и Педро несут стул с Ренатой к двери на чердак и проверяют, пройдет ли он.

Педро. Эта представительница империализма достаточно легка.

Стул с Ренатой ставят на старое место.

Рената. Хочу пить.

Педро. Потерпишь. Меня сейчас не это заботит.

Франциско молча подходит к крану, наполняет стакан водой.

Рената. Спасибо.

Педро. Я бы не дал.

Франциско молча подносит Ренате еще один стакан воды. Она отрицательно качает головой. Тогда он выпивает его сам, усаживается на пол, привалившись спиной к стене. Рауль считает себе пульс.

Хосе. Тебе плохо?

Рауль. Все в порядке. Я только немножко устал, пока взбирался на пятый этаж.

Хосе. Я посчитаю. (Берет руку Рауля, считает, глядя на секундную стрелку.) Девяносто. Сядь отдохни.

Рауль вынимает из кармана таблетку, глотает ее, запивает водой и тоже усаживается у стены.

Педро (Хосе). Покажи-ка мне это орудие загнивающей цивилизации. (Берет бритву.)

Хосе. С ее помощью я зарабатываю себе на хлеб.

Педро. Когда мы возьмем власть в свои руки, закроем все парикмахерские.

Хосе. Почему тебе не нравится моя профессия?

Педро. У меня нет никакой профессии, и в этом моя сила. Профессия связывает. А человек должен быть свободен. Что хочет, то и делает. Понятно?

Хосе. Не совсем.

Педро. Котенок и тот слепой родится. Прозреешь. Важно, что ты на правильном пути. (Хлопает друга по плечу.)

Хосе. Это жизнь меня направила.

Педро. Антонио, чего ты там копаешься?

Антонио. Помолчи.

Педро. Рисуешь предсмертный портрет сеньориты? Хосе, ты когда-нибудь видел такую пушку? (Протягивает свой пистолет.) Отнял у лейтенанта рейнджеров. Не пистолет, а золото.

Хосе: Хорош, но бороду им не обреешь.

Педро. Дурак, учись, пока я жив… (Показывает, как заложить патроны, как пользоваться револьвером.)

Антонио (увидев, что за его работой внимательно следит Рената). Простите, сеньорита. Я сейчас кончу, и тогда мы все с вами обсудим.

Рената (глядя в окошко под потолком). Когда падает звезда, умирает человек.

Педро. Ну и что?

Рената. Я только не знаю, что раньше – падает звезда или умирает человек.

Педро. Какая разница?

Рената. Светает. Что вы со мной сделаете?

Антонио. Это будет зависеть от некоторых событий.

Рената. Сегодня должна была состояться моя свадьба.

Антонио. Сегодня? В котором часу?

Рената. Вечером, после корриды…

Антон и о. Ну что ж, вы еще успеете на свадьбу, если… если будете вести себя разумно.

Рената. Сколько вы хотите получить за меня? Семья у меня богатая. Заплатит. Только скорее продайте меня! За любые деньги…

Антонио. Сеньорита, вы не товар. Никто не имеет права продавать человека.

Рената. А что же вы собираетесь делать?

Антонио. Мы выменяем вас на другого человека.

Рената. Так меняйте, чего же вы ждете?

Антонио. К сожалению, не все зависит от нас.

Рената. А что же делать мне?

Антонио. Очень немного: быть разумной.

Рената. Я слышу это вечно! Как я ненавижу эти слова! Весь мир учит меня разумности, а сам давным-давно спятил с ума.

Педро. Я не могу больше ее слушать! Заткнись, а не то ни одного зуба не останется!

Антонио. Она верно говорит.

Педро. Что? Она говорит верно?

Антонио. Ты пойми, Педро, ведь Рената говорит только о своем мире. Нашего мира она не знает. Поэтому в определенном смысле сеньорита права.

Рената. И ваш мир обезумел.

Педро. Видал, какая птичка! Нет, я не могу себя больше сдерживать. Пусть идет к алтарю без передних зубов.

Антонио. Перестань шуметь. Так, готово… Посмотрите. (Поворачивает мольберт.)

Педро. Палач Мачеко! Этого еще не хватало!

Антонио. Похож?

Рената. Очень. Как живой.

Педро. Тебя не спрашивают, заткнись! (Антонио.) Что-то я не понимаю твоих хитростей.

Антонио. Сейчас поймешь. Если ворвется полиция, имей в виду, я – художник, а вы – мои американские друзья. Ясно?