Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Инсайдер - Латынина Юлия Леонидовна - Страница 7


7
Изменить размер шрифта:

ГЛАВА ВТОРАЯ,

в которой рассказывается о печальной истории Ассалахского космодрома, а бывший первый министр империи находит себе нового друга.

На следующее утро Теренс Бемиш сидел у себя в номере на седьмом этаже местного «Хилтона», с досадой щупая затылок. Голова у него болела жутко. На скуле вспух синяк в форме пиона.

Стукнули в дверь: в номер вошел Стивен С. Уэлси, сотрудник одного из крупнейших инвестиционных банков Галактики и его товарищ в этой глупой поездке.

— Ого, — сказал Уэлси, глядя с интересом на пионовый синяк, — это что, местная мафия?

— Так. Один тип помял мне фары.

— А дальше, — с нескрываемым интересом спросил Уэлси, знавший, что в шестнадцать лет будущий корпоративный налетчик Теренс Бемиш вышел в полуфинал юниорского чемпионата Федерации по кикбоксингу.

— Признаться, — сказал Бемиш, — я повел себя, как последняя скотина. Эти братья по разуму содрали с меня за аренду втрое больше, чем эта жестянка стоит. Я схватил парня за грудки и назвал его вейской обезьяной или вроде того. И получил по уху.

— Слава богу, что у вас хватило ума не драться дальше.

— Напротив, — горько сказал Бемиш, — я дал сдачи.

Брови Уэлси изумленно выгнулись.

— В целом, — пояснил Бемиш, — он уехал, а я остался сидеть задом в осколках своего же лобового стекла.

— А Шаваш?

— Я был у Шаваша — переоделся и поехал.

— И?

— Очень умный человек, — сказал Бемиш, — и очень образованный. Он прекрасно знает, что такое эмиссия (эмиссия — выпуск ценных бумаг (акций или облигаций) акционерной компанией — Прим. авт.), андеррайтер (андеррайтер — банк, размещающий эмиссию Обычно андеррайтер выкупает у компании все ценные бумаги и затем продает их инвесторам В случае, если бумаги проданы не полностью, нереализованная часть остается на балансе банка в качестве его активов — Прим. авт.), кумулятивная привилегированная акция (привилегированная акция — акция, которая, в отличие от обыкновенной акции, не дает права ее владельцу голосовать на собрании акционеров, однако гарантирует ему стабильный доход, не зависящий от финансовых результатов, показанных компанией в этом году Кумулятивная привилегированная акция — акция, дивиденды по которой не выплачиваются каждый год, а могут накапливаться несколько лет и затем выплачиваться сразу — Прим. авт.), и т.д. Согласитесь, что в стране, где большинство населения уверено, что, когда корабль землян подлетает к небу, земляне стучатся в небо, и бог открывает им медную дверцу, — это большое достижение. Очень умный человек, который усвоил лучшее в двух культурах — Вей и Галактики.

— Что это значит?

— Что он может разорить тебя, не моргнув глазом, как менеджер какого-нибудь фонда-стервятника (фонд-стервятник (vulture fund) — фонд, специализирующийся на покупке обесцененных облигаций компаний, в надежде что они повысятся в цене или что банкротство компании позволит владельцам облигации выручить деньги, превышающие затраты на покупку почти ничего не стоящих ценных бумаг — Прим. авт.), и что он собственноручно может отрезать у тебя голову, как истый вейский чиновник. А впрочем, очаровательный человек.

— И что же очаровательный человек сказал вам по поводу вашего желания купить Ассалах?

— Что согласиться на наш вариант значит продать родину за банку сметаны.

— И что же? Можем собрать чемоданы и уезжать?

— Не совсем. Господин Шаваш намекнул, что он готов продать родину за банку сметаны, если банка будет большая.

Уэлси хмыкнул.

— Что я мечтаю, — сказал он, — что когда-нибудь Комиссия по ценным бумагам и рынкам капитала позволит завести в балансе графу: «на взятки чиновникам развивающихся рынков» — и что деньги из этой графы будут списаны с налогов…. Сколько он просит?

— До конкретных цифр дело не дошло.

Бемиш помолчал и продолжил:

— Акции компании фантастически недооценены. И потом, деньгами я ему не дам. Пусть покупает ордера акций (ордера акций (варранты) — ценная бумага, которая дает ее владельцу право на приобретение в будущем акций компании по заранее фиксированной цене. В случае, если акции компании идут вверх, владелец варранта получает прибыль, зависящую от разницы между ценой акций, зафиксированной варрантом, и рыночной ценой акций: понятное дело, что на развивающемся рынке обе цены могут различаться в сотни, если не в десятки тысяч раз Ордера акций, понятное дело, стоят очень дешево по сравнению с самими акциями. — Прим. авт.), хотя бы будет заинтересован в том, чтоб компания действительно встала на ноги.

— Но вам что-то не нравится?

— Шаваш не является директором компании.

— Здравствуйте, — изумился Уэлси, — как это не является? На всех бланках написано: Шаваш Ахди, директор государственной Ассалахской компании…

— Это плохой перевод, Стивен. Компания не «государственная», а «государева». Чувствуете разницу? На вейском нет двух разных слов для обозначения «государя» и «государства», это просто два залога одного и того же существительного, — у них есть залоги существительных, такой вот язык. Поэтому там, где нам переводят «государство назначает», — написано «назначает государь». Государь лично назначает и сменяет президента компании, государь лично утверждает финансовые проектировки.. А если государь не утвердит план эмиссии? Плакала наша сметана…

— Гм, — сказал Уэлси, — судя по тому, что я слышал о здешнем государе, он не то чтобы проводит время над проспектами эмиссий денационализируемых компаний. Говорят, у него семьсот наложниц…

— Да, но это не гарантирует, что какой-нибудь чиновник, который терпеть не может Шаваша, не пойдет к государю и не разъяснит ему про банку сметаны.

— Джайлс из «Ай-Си» сказал, что без взятки Шавашу мы не добудем даже бумаг на предварительный осмотр космодрома, — задумчиво добавил Уэлси.

Бемиш разозлился:

— Что такое эта «Ай-Си»? Никогда ничего не слыхал о такой компании.

В этот миг раздался стук в дверь.

— Войдите, — крикнул Уэлси.

На пороге образовался мальчишка с карточкой на мельхиоровом подносике. Мальчишка, по местному обычаю, встал перед чужеземцем на тощую коленку. Бемиш взял карточку. Мальчишка сказал: