Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Война в Кедровой Долине - Ламур Луис - Страница 33
— Надо же какие сплетни! И откуда что берется?
— Это факт, Килкенни. Но ни один не смеет сказать это Королю Биллу. — Купер положил руку на шею вороному. — Такова королевская доля: все узнавать последним.
— А что еще говорят в городе?
— Я слышал сегодня, что в горах был бой, народу убито — пропасть. Ты что-нибудь об этом знаешь, Килкенни?
— Мы послали пару фургонов в Блейзер. Их пытались остановить, но они прорвались и вернулись.
— Вот оно как… А мы слышали только, что Лидж Хэтфилд ранен, и никаких подробностей. Тот, кто это затеял, не торопится докладывать Хейлу.
— Содерман затеял, но он уже никому ничего не доложит. Как и Гэддис.
— Гэддису туда и дорога, но Содерман? Я-то считал, ему хватит мозгов, чтобы не дать убить себя.
— И еще я выдал подорожную Раю Питкину, — сказал Килкенни, — я думаю, он уже уехал.
— Чтоб я помер! И ваши фургоны прорвались?
— Купер, послушай доброго совета. Седлай коня и сматывайся отсюда. И никогда не возвращайся. С Хейлом покончено.
— С Хейлом? — Купер покачал головой. — Да разве это его остановит? Даже твое имя не сработает. У него деньги, у него власть…
— Уже нет.
— Что ты имеешь в виду?
— Дэн, иногда человек так раздувает собственное «я», что не замечает других людей. Любой, кто имеет меньше, чем он, — никто, его можно отбросить в сторону. Вот Хейл на днях и отбросил одного человека, и теперь этот человек будет его преследовать до конца жизни. Я приложу свои силы, чтобы притормозить Хейла, но он погубил себя сам, когда его наемник убил Джоди Миллера.
— Джоди Миллера? Фермера? — Купер был озадачен. — Я этого не понимаю.
Килкенни повернулся к своему коню.
— Дэн, в общем, я все сказал. Седлай и езжай — побыстрее и подальше.
— Нет, я останусь. Уж очень мне охота посмотреть этот матч. Если ты положишь Тернера, я не прощу себе, что пропустил такое зрелище. Но я тебя не завидую. В этом типе не осталось уже ничего человеческого. Он жрет за троих, а мускулы какие — видел? У него мускулы на мускулы наросли!
Килкенни тронул коня.
— На тебя в городе ставят всего двое, Килкенни.
Лэнс натянул поводья.
— Кто же?
— Один здоровенный ганмен и Кэйн Брокмэн.
— Брокмэн? — Килкенни не смог скрыть удивления.
— Он говорит, что убьет тебя, но не раньше, чем ты побьешь Тернера. Он сказал Тернеру прямо в лицо: если вы будете драться, ты ему всыпешь. — Дэн Купер потрогал пояс. — Езжай-ка ты лучше, Килкенни. Скоро придет мой сменщик, а он, возможно, сочтет, что получить пять тысяч долларов лучше, чем посмотреть любой матч.
— Пять тысяч?
— Ну да, за тебя — живого или мертвого. Негласно, конечно. Хотя Малышу это не нравится. Он сам хочет убить тебя.
— Пока, Дэн.
— Адиос! Остерегайся Малыша. Он шустрее гремучей змеи.
Килкенни выехал из города и направился к холмам. Он не держался тропы, а выбирал в лунном свете склоны холмов и Русла ручьев. Перед рассветом он укрылся в ложбинке меж холмов, которую присмотрел во время охоты, и проспал до полудня.
Проснувшись, Килкенни снова вскарабкался в седло. Значит, Кэйн Брокмэн ставит на него. По дороге он вновь пережил тот горький, кровавый полдень в старой харчевне, где он побил Кэйна. Здоровенное тело Кэйна казалось совершенно нечувствительным к ударам его кулаков, но в конце концов Килкенни положил его.
Он выбрал кружной путь и прибыл в Кап уже к вечеру. Парсон и Куинс ждали его.
Он рассказал им о результатах своей поездки и о разговоре с Дэном Купером.
— Ты точно решил драться с Тернером?
— Это наш единственный шанс добраться до Халлорана. Если мне удастся с ним поговорить, то мы, считай, победили. Халлоран организует полномасштабное расследование всего, что здесь происходит.
— Ты думаешь, он станет нас слушать? Халлоран то есть?
— Станет. Он выслушает меня, причем с полным вниманием, ручаюсь вам.
— А что, если Тернер вышибет из тебя дух раньше, чем ты успеешь поговорить с Халлораном?
— Это тоже нельзя исключать, но я передумал. Я собирался драться только до тех пор, пока не получу возможности поговорить. А теперь я намерен победить.
Парсон покачал головой и сплюнул.
— Меня не борьба ваша волнует. Если Господу будет угодно, чтобы ты победил, то ты победишь. Меня волнует, что будет потом. Победишь ты или нет — думаешь, Хейл позволит тебе уехать восвояси?
Глава 16
В маленьком алькове игральной залы, за прелестным карточным столом Рита Риордан развлекала Короля Билла Хейла, Малыша, Уоллеса и Халлорана. Неожиданно вошел Джон Бартлет.
— Могу я поговорить с вами, мистер Хейл?
— Джон? Разумеется! Входи, садись. Джентльмены, это Джон Бартлет, менеджер нашего знаменитого борца, Быка Тернера.
Он повернулся к Рите.
— Извините, Рита. Мистер Бартлет — Рита Риордан.
— Мы уже встречались, — сказал Бартлет. — Я имел счастье…
Это был крупный рыжеволосый человек с цветущим лицом и спокойными манерами, но сейчас он был встревожен.
— Мистер Хейл, я только что узнал: Сэндовал не явится на матч. Он уехал в Сан-Франциско!
— Что?! — взревел Хейл. — Но это же… — Он внезапно замолчал.
— Значит, матча не будет? — спросил Халлоран. — А я так хотел посмотреть этот бой.
— Я изо всех сил старался найти замену, но тут на целые мили — никого. Есть один старатель, в Батте, но про него никто ничего толком не знает, да и ехать туда — потребуется несколько дней.
Хейл наклонился к Бартлету через стол.
— Джон, придумай что-нибудь! Можно взять пару свежих упряжек и привезти его.
— Джон С. Хинан в Нью-Йорке. Том Сэйерс сейчас плывет обратно в Англию. Нет никого, кто бы мог продержаться против Быка Тернера!
— А может, и есть, — тихо вставила Рита.
Хейл или не слышал, или игнорировал ее реплику.
— А этот золотоискатель, про которого ты говорил, — он умеет драться?
— На самом деле… нет. Он здоров, силен, но и все. Я сомневаюсь, продержится ли он хоть один раунд.
Халлоран повернулся к Рите.
— Вы кого-то знаете?
— Его знает и мистер Хейл, да и все здесь тоже. Он не профессионал, но очень хороший борец.
— В чем дело, Хейл? — подал голос Уоллес. — В конце концов, вы обещали нам матч!
Хейл колебался, в разговор вмешался Малыш.
— Тернер сделает из него отбивную, но я не прочь на это посмотреть.
— Но Трент не профессионал, — запротестовал Хейл.
— А если он хорошо дерется? — настаивал Уоллес.
— В городе уже пошли всякие разговоры, — тихо вставила Рита. — К примеру, этот вновь прибывший, Кэйн Брокмэн, считает, что Трент может побить Тернера.
— А что это за Брокмэн? Он здесь? — спросил Бартлет.
— Вон тот рослый человек возле стойки… со сломанным носом, в красном жилете. Это и есть Брокмэн.
— Может, поговорить с этим Трентом, мистер Хейл? В конце концов эта поездка стоила мне немалых денег. Если есть шанс не отменять матч, его нужно использовать, — настаивал Бартлет.
— Этот человек вне закона! — раздраженно бросил Хейл. — Он из той шайки горцев, о которой я вам рассказывал. Я ничего о нем не знаю и знать не хочу.
Бартлет поднялся из-за стола и подошел к Кэйну Брокмэну. Через минуту он вернулся вместе с ним.
— Вы знаете человека по имени Трент? — спросил его Бартлет.
— Да, знаю.
— Мы хотим знать о нем только одно, — требовательно сказал Халлоран, — умеет ли он драться?
— Если вас интересует, побьет ли он Тернера, то я лично ставлю на него пять сотен долларов. — Кэйн уперся кулачищами в стол. — Я приехал сюда, чтобы убить его, и я это сделаю. Но драться он умеет. До него никто никогда не мог положить меня. Я дрался бессчетное количество раз с лесорубами, дорожниками — со всеми. И укладывал всех. Этот ваш Трент весит меньше двух сотен фунтов. Во мне полных двести шестьдесят. Я его на четыре дюйма выше, но он положил меня.
— Чего же еще надо? — пожала плечами Рита. — Вам нужен борец, и вот вам борец. Какая разница, мистер Хейл, сбежит он из города до матча или после него?
- Предыдущая
- 33/45
- Следующая