Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сын преступника - Ламур Луис - Страница 12
— Ваши лошади ждут вас за дверью, — продолжал Бастиан. — Давайте взбирайтесь на них и отправляйтесь домой.
Дакроу топнул ногой.
— Попробуй-ка заставить меня сделать это!
— Том, — опять заговорил Майк, — здесь не место для таких разговоров! — Он подошел ближе и, понизив голос, добавил: — Бен не хочет никаких неприятностей, и ты знаешь об этом.
— Бен? А кто такой Бен? Керб Перрин — вот кто хозяин, не забывай об этом!
Это был вызов — Дакроу мог сказать слишком много. Удар Майка Бастиана был очень быстрым: левой — в грудь, правой — в челюсть. Дакроу не был кулачным бойцом и, кроме того, совершенно не ожидал нападения. Его колени подогнулись, и он рухнул на пол лицом вниз.
Выругавшись, Фернандес потянулся за своим револьвером, и у Майка не осталось выбора: он прострелил бандиту плечо, револьвер выпал из пальцев Снейка. Бормоча проклятия, он потянулся за вторым, но Гарлин, который стоял сзади, тут же обезоружил его.
Майк поднял полубесчувственного Дакроу и потащил его к двери, но оказался перед человеком, на лице которого было суровое выражение, а на груди звезда шерифа.
— Что здесь происходит? — спросил он.
Майк приятно улыбнулся.
— Ничего особенного, офицер. Пара ребят из нашей команды приняли слишком много спиртного. Мы сейчас заберем их в лагерь, а завтра утром вообще уедем из города.
Шериф перевел взгляд с Майка на дока Сойера. Их достаточно респектабельный для Запада вид несколько успокоил его.
— Кто вы такие? Я вас не знаю.
— Конечно, сэр. Мы направляемся от Моголлонов, перегоняем небольшую партию скота на ранчо в Калифорнию. Дорога была нелегкой, и ребята немного перебрали.
Подозрение не сходило с лица шерифа — что-то его беспокоило.
— Может, ты и ковбой, но этот джентльмен с тобой похож на карточного игрока.
Майк усмехнулся.
— Офицер, я с ним играл, если бы ему пришлось картами зарабатывать себе на жизнь, он бы умер с голоду. На самом деле он врач, хирург, и очень неплохой. Это друг нашего босса.
Из-за спины шерифа появился высокий седоватый мужчина.
— Так для кого, ты сказал, вы гоните скот? Я сам работаю у Моголлонов.
Пока шел разговор, Гарлин вытолкал Фернандеса и Дакроу на улицу. Док Сойер уже начал жалеть о том, что не ушел вместе с ними.
— Я не работаю для Моголлонов, — улыбаясь, ответил Майк, — но за меня может поручиться Джек Мак-Кардл. Док Сойер — его друг, он распоряжался продажей скота, принадлежащего Джеку.
Шериф перевел взгляд на седого ковбоя.
— Ты знаешь этого Мак-Кардла, Джо?
— Знаю, хороший парень. У него ранчо «Флаинг-М», но я не знал, что он продает скот.
— Ладно, думаю, с вами все в порядке, — сказал шериф, но ему почему-то не хотелось отпускать их. Он внимательно изучал Майка. — По твоему разговору никак не скажешь, что ты ковбой.
— Офицер, ковбоями становятся самые разные люди, из самых разных мест. С нами как-то работал парень из Англии, из Норфолка. А я учился на священника, — важно сказал Майк, — но мои интересы отвлекли меня на дела более суетные. Боюсь, я согрешил. Игра в очко обычно заводит в сторону, противоположную кафедре проповедника.
— Да уж, — хмыкнул шериф. — Ладно, сматывайтесь отсюда, но чтоб больше никакого шума, слышали? Док, вам бы следовало взглянуть на плечо того парня.
Майк вышел, док последовал за ним. На улице в темноте они расстались и по отдельности выехали из города, держа направление на север. Лишь после того как несколько миль отделили их от городка, док подъехал к Бастиану.
— Получилось! — воскликнул он. — Ты отлично справился с ситуацией.
— Проклятье! — сказал Гарлин. — Я уже приготовился пробиваться с револьвером в руках. Ты здорово заговорил им зубы.
— Этот шериф, — заметил Майк задумчиво, — остался недоволен. Как только рассветет, он поедет проверить наши следы.
Гарлин усмехнулся:
— Ну, я это предусмотрел. Мы едем сейчас по следам чьего-то стада. Я видел его, когда мы въезжали в город. Думаю, перегонщики направляются на то сочное пастбище с родником, которое находится в четырех милях к западу отсюда, и если так, то к утру они туда уже доберутся. Сомневаюсь, что шериф захочет ехать так далеко только для того, чтобы что-то проверить.
Когда Майк и док вернулись в каньон, Керб Перрин и Риг Молина сидели у стола в каменном доме. Оба они резко подняли головы, и это заставило Бена Карри насторожиться.
Бастиан не стал терять времени.
— Керб, что Дакроу и Фернандес делали в Уивере? — Перрин оглянулся, раздраженный и одновременно озадаченный тоном Майка. — Они были в Уивере! И пьяны в стельку! Нам чуть было не пришлось из-за них выбираться из города со стрельбой. Они напились и болтали направо и налево. А когда я приказал им садиться на лошадей, устроили драку.
— Что?
— Дакроу привлек слишком много внимания. Не останови я его, трудно даже сказать, что бы он мог выболтать.
— Ты остановил его?
Бен Карри откинулся на спинку стула и внимательно наблюдал за происходящим.
— Я послал его в нокаут, — холодно парировал Майк, — а когда Фернандес полез за своим револьвером, мне пришлось всадить пулю ему в плечо.
— Лучше бы ты его сразу убил, — сказал Молина. — Тебе все равно придется сделать это рано или поздно.
Керб Перрин был в затруднении. Он не хотел того, что случилось, равно как не мог поверить и в то, что Майк Бастиан справился с Дакроу, не говоря уже о Фернандесе.
— Мы разузнали все, что хотели, — сказал Майк, обращаясь к Карри, — но еще один подобный прокол, и мы окажемся в западне. А что касается нашего плана, я считаю, что в настоящий момент следует забыть о нем.
— Ты что, рехнулся? — закричал Перрин. — Это же первоклассная добыча. Мы давно ждали такого случая!
— Шериф в Уивере, — сказал Майк, — парень настойчивый и очень сообразительный. Я, конечно, заговорил ему зубы, но он может провести проверку. Мне показалось, он свое дело знает.
— К черту его! — сказал Перрин.
Когда Перрин и Молина ушли, а Майк отправился в свою комнату, док Сойер повернулся к Бену:
— Ты бы порадовался, если бы увидел это! Ну и здорово же он справился с Корбусом и Флетчером! Уложил Корбуса одним ударом, а потом привел в чувство Флетчера. Он действовал как надо, этот твой парень!
— Я знал, что так и будет, — сказал Бен с удовлетворением.
— Кроме того, он познакомился с девушкой, — добавил док.
— Тоже хорошо! Пора бы уже.
— Это совершенно особая девушка, шеф. Она запала ему в душу, и запала крепко, и я не уверен, что то же самое не относится к ней.
Что-то в его голосе привлекло внимание Карри.
— Кто она?
— Девушка приехала в дилижансе. Майк нанял для нее и ее семьи повозку с извозчиком, чтобы тот отвез их на ранчо. Возле «В-Бара».
Бен Карри резко обернулся, их взгляды на мгновение встретились. Док Сойер знает! Единственный секрет, который он надеялся удержать в тайне от всех! Кто еще знает? И сколько еще догадываются? Что, интересно, навело его на эту мысль? А он-то был уверен, что тщательно заметал все следы. Бен Карри почувствовал настоящий страх.
— Девушку зовут Друзилла Рейган. Прекрасная девушка, Бен.
— Я этого не допущу! — Бен со стуком поставил стакан на стол. — Будь я проклят, если…
— Ты хочешь сказать, что приемный сын, которого ты вырастил, недостаточно хорош для твоей дочери? — В голосе дока Сойера слышалась ирония.
— Не произноси здесь этого слова! Кто еще знает, кроме тебя?
— Никто, насколько мне известно. Да и я узнал совершенно случайно. Помнишь, когда-то ты лежал в лихорадке после ранения и я ухаживал за тобой? Ты все время бредил и слишком много говорил. — Док Сойер зажег свою трубку. — Они отлично смотрелись вместе, — добавил он, — и, по-моему, она пригласила его в гости в каньон Ред-Уолл.
— Никуда он не поедет! Мне не нужен там никто из этой банды! Если ты думаешь, что я позволю своей дочери общаться с преступниками…
— Он не преступник. Еще. — Док выпустил клуб дыма. — Он может им стать и, возможно, станет, но вина за это ляжет на тебя, потому что, мне кажется, он не хочет быть преступником.
- Предыдущая
- 12/34
- Следующая