Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Маккаммон Роберт Рик - Кусака Кусака

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Кусака - Маккаммон Роберт Рик - Страница 68


68
Изменить размер шрифта:

– Ничего я не слышу.

Рик подошел к Зарре и подождал. Прошло несколько секунд – а потом из глубины развалин к ним донесся заглушенный и неотчетливый, но размеренный стук металла по металлу, и Рик понял, что кто-то подает сигналы.

– Эй! Святой отец! – крикнул он. – Здесь!

Прибежали Ортега с Джоем в покрытой пленкой пыли одежде. Зарра подобрал кусок трубы, несколько раз ударил по кирпичу, и все услышали ответный стук снизу. Ортега стал на колени, светя фонариком в щели между кирпичами в поисках пустот. Зарра продолжал сигналить, и ответом ему был лязг.

– Это Доминго Ортега! – крикнул священник. – Вы меня слышите?

Они подождали, но никакого ответа не услышали. «Помогите», – сказал Ортега и вместе с мальчиками принялся лихорадочно прокапываться вниз через три или четыре фута обломков. Через считанные минуты их руки были ободраны до мяса, из пораненных ладоней Рика сочилась кровь.

– Тихо! – сказал Ортега и нагнулся, прислушиваясь. Опять раздался лязг металла по металлу – кто-то стучал по трубе. – Эй, внизу, вы меня слышите? – гаркнул Ортега.

Наверх донесся слабый сиплый крик:

– Да! О Господи, да! Вытащите нас отсюда!

– Кто вы? Сколько с вами людей?

– Нас трое! Я Грег Фрэкнер! А еще тут внизу Уилл Барнетт и Леон Гарраконе!

– Папа! – завопил Джой. По щекам паренька покатились слезы. – Папа, это я, Джой!

– Мы внизу, в рабочей яме, а сверху на нас навалено полно всякого дерьма, – продолжал Фрэкнер, – хотя ваш свет я вижу!

– Вы ранены?

– Наверное, сломана рука. Да и ребра не сказать чтоб в порядке. Уилл харкает кровью, а Леон опять сомлел. Думаю, у него перебиты ноги. Что за леший на нас свалился, мужик? Бомба?

Ортега уклонился от ответа.

– Двигаться-то можете?

– Немного, только тут шибко тесно. Правда, дышим мы нормально.

– Хорошо. – Ортеге было ясно, что без дополнительной мышечной силы рабочих не освободить. – Ну, вы там поспокойнее. Сейчас нам придется сходить за кирками и лопатами.

– Что угодно, мужик! Слушай… можешь оставить фонарь там, где мне будет его видно? Мне все кажется, я слышу, будто тут внизу что-то роет землю. В смысле – под нами. А я боюсь крыс. Ладно?

– Ладно, – сказал Ортега и втиснул фонарик между двух кирпичей так, чтобы луч светил вниз, в пустоту. – Мы вернемся! – пообещал он, схватил Джоя за плечи и поднял парнишку на ноги.

В лиловом сиянии, под неподвижными черными облаками они двинулись обратно, и у Рика опять возникло неприятное ощущение, что за ними следят. Он обернулся к пирамиде.

Примерно в двадцати футах от них стоял какой-то мужчина. Высокий, тощий, широкоплечий. Он немного сутулился, руки вяло свисали вдоль тела. О лице этого человека Рик мог сказать только, что оно казалось влажным. Мужчина был одет в темные штаны и полосатую рубашку с коротким рукавом, перепачканные землей. Он стоял, наклонив голову на бок, и наблюдал за ними. «Святой отец?» – сказал Рик. Расслышав в голосе Рика неприкрытую нервозность, Ортега остановился. Он оглянулся – и тут все они заметили стоящего, как изваяние, сутулого мужчину.

Первым делом Ортега подумал, что это – один из рабочих Кейда, который только что выкарабкался из развалин, и шагнул вперед.

– С вами все в порядке?

– Кто хранитель? – невнятно, врастяжку спросил мужчина. В его голосе звучал свист вырывающегося из чайника пара.

Священник споткнулся. Он почти не видел лица этого мужчины – только прилизанные седые волосы и влажный поблескивающий лоб – но подумал, что узнал голос. Только обычно этот голос произносил: «Чем могу, падре?» Гил Локридж, понял Ортега. Гил с женой Мэвис вот уже десять лет были хозяевами обувного магазина. «Но Гил не такой высокий, – подумал Ортега. – И не такой широкоплечий… и не сутулится, как этот. Но… голос-то Гила. Разве не так?»

– Я задал тебе вопрос, – сказал мужчина. – Кто хранитель?

– Хранитель? – Ортега тряхнул головой. – Хранитель чего?

Мужчина медленно набрал полную грудь воздуха и медленно, шумно выдохнул, напомнив Рику, как трещал щитомордник, когда он протянул руку к коробке за Клыком Иисуса.

– Не нравится мне, когда со мной… – мужчина запнулся, словно подыскивая верное выражение. – …шутят. Вовсе не нравится. – Он сделал два больших шага вперед, и Ортега попятился. Мужчина остановился, и тут Ортега сумел разглядеть, что по впалым щекам мужчины сползает какая-то слизь. Ввалившиеся глаза Гила были черными, страшными. – Я знаю, что тот, кого я ищу, здесь. Я знаю, что хранитель здесь. Может быть, это ты. – Взгляд на мгновение задержался на Зарре. – Или, может быть, ты. – Глаза метнулись к Рику. – Или ты? – Взгляд вернулся к отцу Ортеге.

– Послушайте… Жиль… как вы выбрались оттуда? То есть… я не понимаю, что вы…

– Тот, кого я ищу – преступник, ведущий подрывную деятельность, – продолжал мужчина. – Враг коллективного разума. Не знаю, как обходятся с преступниками на этой, – он оглянулся, волнообразно изогнув шею, и презрительно произнес: – планете, но уверен, что понятия «закон» и «порядок» вам доступны. Я намерен отдать это существо в руки правосудия.

– Какое существо? – Тут Ортегу осенило: говорил же полковник Роудс про Стиви Хэммонд, – и он необдуманно спросил: – Ту девчушку?

– Девчушку, – повторил голос. Глаза остро заблестели. – Объясни.

Ортега стоял совершенно неподвижно, но внутри у него все сжималось. Он проклинал свой язык. На сыром восковом лице стоявшего перед ним «мужчины» читался ужасающий голод. Это не был Гил Локридж, это была издевательская имитация человека.

– Объясни, – скомандовало существо и сделало скользящий шаг вперед.

– Бегите! – крикнул Ортега мальчикам, которые от потрясения приросли к месту, не в силах пошевелиться. – Убирайтесь! – завопил он, попятился и тут углядел на земле возле своей левой ноги отрезок трубы. Ортега подхватил его и угрожающе занес над головой. Существо наступало, и выбора у священника не было. Паника придала ему сил, и он швырнул обломок трубы в лицо Гилу Локриджу.

Труба шмякнула по влажной физиономии с таким звуком, словно молотком разбили арбуз. Правая щека разорвалась от глаза до угла рта и наружу закапала серая жидкость. Лицо оставалось бесстрастным, не появилась даже гримаса боли. Однако рот искривила еле заметная улыбка, внутри провала блеснули иглы зубов. Дребезжащий голос, в котором звучала довольная нотка, проговорил:

– Я вижу, ты говоришь на моем языке.

Раздался треск раздираемой ткани, хрупкого материала, словно в считанные секунды ломались и заново срастались сотни косточек. Джой Гарраконе с криком бросился бежать, но Рик с Заррой не двинулись с места, скованные ужасом. Сутулая спина мужчины разбухала, хребет прогибался, взгляд был прикован к Ортеге, который застонал и попятился на трясущихся ногах.

Рубашка на существе развалилась и пониже поясницы вздулась выпуклая шишка. Прорвав бледную поддельную кожу, появилась черная перекрывающаяся чешуя, схожая с той, что покрывала пирамиду. Снизу размотался мокрый членистый хвост примерно пяти футов длиной, в три раза толще кнута Зарры. Хвост с костяным пощелкиванием поднялся. Оказалось, что он оканчивается усаженным шипами утолщением размером с футбольный мяч.

– Нет, – услышал Рик свой хриплый голос – и ухмыляющееся, разодранное лицо мигом повернулось к нему.

Отец Ортега повернулся и побежал. Он успел сделать два скачка, а потом чудовище прыгнуло ему вдогонку. Усаженный шипами хвост стегнул вперед, размазавшись смертоносным пятном, угодил священнику в висок и снес полголовы, взметнув фонтан осколков кости и мозга. Ортега с малиновой дырой вместо лица рухнул на колени и медленно, с утонченным изяществом, упал головой в песок.

Монстр круто развернулся и припал к земле, готовый напасть. Хвост с прицепившимися к шипам лохмотьями головы Ортеги ходил из стороны в сторону.

Зарра испустил задушенный визг, попятился и споткнулся о груду обломков. Он с размаху упал на копчик и остался сидеть, хватая ртом воздух. Тварь шагнула к нему.