Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Лихие люди западных дорог - Ламур Луис - Страница 3


3
Изменить размер шрифта:

Потрясающая удача! Строгая Роза не отпускает Бака даже уток пострелять. Но стоит старику учуять запах пороха, как он тут же рвется в бой — остановить его уже невозможно. Эта картинка, которую он нарисовал в своем воображении, развеселила Хопалонга. Конечно, Бак уже далеко не так проворен, как когда-то в молодости, но старик ни за что не желал этого признавать, ни перед кем, а уж тем более — перед Хопалонгом.

Войдя в дом, Хопалонг застал Бака Петерса сидящим за столом. Хопалонг расстегнул рубашку и извлек из-за пазухи пачки денег, выложив их на стол. Бак вытер губы большой салфеткой в красную клеточку и сказал:

— Ну ты и задержался! Я уж начал волноваться.

— О чем тебе беспокоиться, старый ты таракан. И вообще, скажи-ка мне, кто у тебя здесь больше всех пашет? Ведь ты с самого начала знал, что я возьму эти деньги и привезу сюда, а от тебя только и требовалось сидеть и ждать. И дальше заплывать жиром. Роза-то тебя на убой кормит. Погляди на себя, как растолстел!

Щеки Бака густо покраснели.

— Это тебя не касается, — свирепо зашипел он, бросая подозрительные взгляды на Хопалонга. — Что у тебя стряслось? Выкладывай. Я чувствую, что с тобой что-то приключилось.

Плюхнувшись на стул, Кэссиди подцепил вилкой кусок мяса, переложил его в стоящую перед ним тарелку и принял из рук Розы чашку с горячим кофе. Затем он кратко и без эмоций пересказал им все, что произошло с ним этим вечером. Ничего не утаил, кроме того, что имело непосредственное отношение к Дику Джордану. Пока Роза приходила в себя после всего услышанного, а Бак плел какие-то байки про грабителей, пытаясь шутить, Хопалонг унесся куда-то далеко от болтающего Бака и оторопевшей Розы. Мысленно он уже отправился в то путешествие, предпринять которое ему предстояло.

Он рассуждал так: если с Диком и его семьей что-то случилось, то его приезд будет как нельзя более кстати. Ведь Дик Джордан замечательный парень, не без недостатков, конечно, а в общем — суров, но справедлив. Все знали его и как радушного хозяина. Двери его ранчо всегда открыты для гостей, и еще никто и никогда не уезжал от него, не отобедав с гостеприимным хозяином. Когда-то давно Джордан промышлял охотой на бизонов, потом занялся торговлей. Еще мальчишкой он работал у одного торговца скотом где-то на востоке Штатов и в конце концов вновь занялся тем же. Но самым давним и заветным его желанием было собственное ранчо. В скором времени мечта сбылась, он приобрел ранчо «Сэкл Джей», находившееся рядышком с хозяйством Бака Петерса.

Умирая, бандит назвал два имени. Хопалонг вдруг вспомнил об этом.

Как он сказал?.. Кажется, Сопер и Спарр... Точно, так и есть, Спарр!

Хопалонг так резко отодвинул от себя чашку, что кофе даже выплеснулся на блюдце. Бак и Роза молча уставились на него.

— Какая муха тебя укусила? — Бак с беспокойством взглянул на Хопалонга. — Ну-ка, выкладывай, что у тебя на уме?

— А что? — невинно переспросил Хопалонг. — Ты о чем?

— Хватит придуриваться! Ты знаешь, что я имею в виду, — вдруг раздраженно рявкнул Бак. — Я спрашиваю тебя — что там еще было, при этом ограблении! Пусть неудавшемся, но ведь к Джордану это тоже имеет какое-то отношение! Учти, я тебя насквозь вижу. Ты точно размышлял о чем-то, хотя это занятие непривычно для твоей седой башки!

Хопалонг взял свою чашку и аккуратно вылил в нее с блюдца пролитый кофе. Производя эти манипуляции, он старался собраться с мыслями и по возможности взять себя в руки.

— Меските еще не вернулся? — напустив на себя небрежный вид, спросил он.

Бак яростно сверкнул глазами.

— Ты видела, — обратился он к Розе. — Я это знал! Он опять задумал что-то, и это, кроме неприятностей, ничего не принесет. Ошибки быть не может, иначе зачем бы ему спрашивать о Меските.

А Хопалонг, подцепив вилкой еще один кусок мяса, медленно переложил его на свою тарелку, а вокруг еще красиво выложил картофельное пюре.

— Нет, ты только посмотри на него, — возбужденно продолжал Бак, — этот парень в любой компании кого хочешь за пояс заткнет. Посмотри, ведь никто не может сравниться с ним в работе. Кто лучше него переносит все тяготы жизни? А кто более ловко управится даже с никуда не годными лошадьми? Вылитый Джонни когда-то. Может, даже получше будет!

Бак снова перевел взгляд с Розы на Хопалонга.

— И с оружием его не надо учить обращаться. Он такой — абсолютно непредсказуем и готов ко всему. За всю свою жизнь я не встречал никого, столь же готового встрять в любую авантюру!

— Интересно, кто бы это мог быть? — с самым невинным видом поинтересовался Хопалонг.

Тут уж Бак не выдержал, взревев от ярости:

— Да ты это! Ты, вконец обалдевший болван! Вечно ищешь неприятностей! Ну скажи мне, почему другие могут проехать через весь город и спокойно вернуться без приключений... Стоит же тебе где-нибудь появиться, как там сразу что-то случается — неприятности обрушиваются на головы всех, имевших несчастье оказаться рядом с тобой!

— Да ты что? Если имеешь в виду предстоящую поездку, то это обыкновенная прогулка, — соврал Хопалонг. — Конечно, время от времени у Дика Джордана могут возникать определенные трудности. Но ты же знаешь Дика. Я возьму эти твои деньги и доставлю их туда в целости и сохранности.

Пока Хопалонг был занят своей тарелкой, ему в голову пришла еще одна мысль, которая заставила его еще больше разволноваться. И вновь, как удар молнии — зловещее имя Спарра. Конечно, это могло быть просто совпадением. Ведь о том, втором, о Сопере, он вообще никогда не слышал. Но Хопалонгу приходилось знавать одного человека по фамилии Спарр, и это было далеко не то знакомство, которым можно было гордиться.

Когда-то Авери Спарр, как и Дик Джордан, занимался охотой на бизонов. Со временем он сменил род занятий, заняв пост судебного исполнителя в одном из западных городков с дурной репутацией. Но долго на этом месте ему не суждено было удержаться. После резко увеличившегося числа убийств и случаев вооруженных нападений, он был отстранен от должности, и тут же отправился еще дальше на Запад. Из Элсворта — сначала в Абилин, потом в Додж, затем в Огаллалу, после Огаллалы в Симмаррон, и еще дальше в Блумфильд. И везде его появление было отмечено стычками со стрельбой или убийствами. Было установлено, что он совершил несколько вооруженных нападений — его подозревали кое в чем весьма серьезном, к тому же, будучи по натуре человеком угрюмым и готовым в любой момент пустить в ход оружие, Спарр, естественно, не обзавелся друзьями, вот зато врагов нажил предостаточно.

Потом Спарр вдруг куда-то исчез, может, просто выпал из поля зрения. Ходили слухи, что он обитает где-то в районе рудников не то в Неваде, не то в Монтане, а еще болтали, будто Спарру удалось скрыться из Калгари после того, как он убил там полицейского. И если тот умирающий бандит имел в виду именно этого Спарра, то Хопалонг знал его. Этот Спарр был просто безжалостным убийцей.

Хопалонг не мог представить себе, что такой человек мог иметь какое-то отношение к Дику и его ранчо. Дик был не из тех, кого можно запугать чьей бы то ни было кровавой репутацией. Да и ребята из его окружения тоже не робкого десятка, и, возможно, Хопалонг напрасно волновался.

— Самое удачное время для перехода — до заката, — наконец сказал Хопалонг. — Мне ведь придется проехать через довольно суровые места, так что я намерен продвигаться на Запад только днем.

Бак угрюмо посмотрел на своего друга.

— Не стоит ли и мне оседлать коня и отправиться вместе с тобой, — буркнул он, стараясь не смотреть на Розу. — Все же неблизкий путь, Хоппи, да и апачи, заметь, снова могут вырваться из резервации.

Кэссиди усмехнулся.

— Полагаешь, мне нужна нянька? Оставайся-ка здесь и займись своим делом. А я отвезу деньги Дику, побуду там пару деньков, отдохну, а потом мигом обратно. Ты и соскучиться по мне не успеешь, а я уже снова здесь. Хоть как, а мне нужно ехать. Не то совсем закисну — все время на одном месте!

Он поднялся из-за стола, потянулся.