Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лихие люди западных дорог - Ламур Луис - Страница 18
Сопер смутился. Подобного вопроса он никак не ожидал... Обычно он говорил, что пока Спарр вступает в права компаньона, он, Сопер, помогает Джордану управлять делами ранчо. Но с Кэссиди такой номер не пройдет, — Сопер был уверен в этом.
— Да как сказать... Формально я здесь никто. Помогал привести в порядок кое-какие дела, — сказал он наконец. — Мы с Авери всегда вместе работаем.
Хопалонг ухмыльнулся:
— Вот как? Вообще-то я и сам так думал, но не был до конца уверен. Ну да ладно. Я согласен, что у каждого на уме есть нечто такое, что он вынужден скрывать.
Сопер начал проявлять явные признаки беспокойства. Украдкой взглянув на дверь в соседнюю комнату, он тихо спросил:
— Что ты хочешь этим сказать?
Хопалонг не спеша затушил сигарету и поднялся из-за стола.
— А чудесное все-таки местечко этот северный склон Лосиных гор, не так ли? Нравится мне там очень. А вы, наверное, тоже частенько туда наведываетесь, а, мистер Сопер?
Последняя реплика Кэссиди — ее издевательский тон — привела Сопера в бешенство. И в то же время он был крайне встревожен... Ведь узнай об этом Спарр...
— Ну разумеется, — натянуто улыбнулся Сопер. — О некоторых вещах вслух лучше не упоминать...
Кэссиди внезапно подошел к двери и широко распахнул ее.
— Похоже, меня там заждались.
— Погоди! — Сопер вскочил со стула. — Авери позовет тебя, когда все будет готово.
— А я пойду прямо сейчас, — невозмутимо проговорил Хопалонг. — Если старик в состоянии принять Спарра, с которым он знаком всего-то несколько месяцев, то уж мне, своему лучшему другу, он и подавно сможет уделить немного времени.
С этими словами Хопалонг вышел в соседнюю комнату и закрыл за собой дверь. В ту же секунду из соседней двери вышел Спарр. Увидев перед собой Хопалонга, он насторожился; какое-то время они молча стояли друг против друга.
— Проходи, — сказал наконец Спарр. — Я не стану вам мешать.
Проводив Спарра удивленным взглядом, Хопалонг переступил порог комнаты.
Энсон Маури был вне себя от злости. Увидев Сопера, спускавшегося по ступенькам веранды, он бросился ему навстречу.
— Что здесь происходит?! — заорал Маури. — Этот выскочка явился сюда, как к себе домой!
— Да угомонись ты! — осадил его Сопер. — Спарр знает, что делает! Не беспокойся. Тебе еще представится возможность свести счеты с этим Кэссиди. И очень скоро представится...
— А больше мне и не надо, — злобно прошипел Маури. По всему было видно, что он остался доволен ответом Сопера. — Только не забудьте, оставьте его мне. Он мой!
— Хорс-Спрингс, пожалуй... — задумчиво проговорил Сопер. — Подходящее место, верно? Впрочем, мы со Спарром это еще обговорим. Итак, ты, Джонни Ребб и Бизко.
Лицо Маури покрылось красными пятнами, его захлестнула волна ненависти.
— Я не нуждаюсь в помощниках!
— Нет, Энсон, нуждаешься, еще как нуждаешься. — Сопер был поразительно спокоен. — Я хорошо его знаю. Он дьявол, а не человек. И шансов на спасение у нас не так уж много, ты слышишь? И если уж мы решились на это, то его надо так отделать, чтобы он уже никогда не поднялся. Он не должен жить, ты понял?!
— Ладно уж, — проворчал Маури. Глаза его злобно сверкнули. — Перестрелка, так? Он радостно засмеялся. — Я думаю, что лучше всего устроить это на конюшне. Там и свидетелей-то почти не будет.
Маури резко повернулся и зашагал прочь, всецело поглощенный одной лишь мыслью: скоро он во всеуслышанье заявит, что именно он, Маури, прикончил Кэссиди!
Тем временем у Бизко в Хорс-Спрингсе возникли некоторые затруднения. И причиной тому стали два запыленных всадника, появившиеся в городе всего несколько часов назад. По-видимому, ехали они откуда-то с запада и, проезжая Хорс-Спрингс, решили свернуть с дороги и задержаться здесь ненадолго. Оставив лошадей у коновязи, они завалились в салун «Старый загон» и приказали Марку принести им бутылку самого лучшего бурбона, какой у него найдется. Получив требуемое и залив в себя по стакану, они принялись бесцеремонно разглядывать тамошнее общество.
И вот один из них, совсем молодой парень с непроницаемым лицом и холодным взглядом, услышал, что его кто-то окликнул, и обернулся. Он увидел перед собой совершенно незнакомого мужчину, с виду очень уж походившего на бежавшего из тюрьмы висельника.
— Мистер, скажите, это ваши лошади вот там у крыльца? Те, что помечены «Дабл V»?
— Ну да, наши, — не слишком любезно ответил Меските Дженкинс. — А тебе-то что?
— Один парень с вашего ранчо недавно спас меня от индейцев. Он подоспел как раз вовремя и один разделался со всеми краснокожими. Под ним был великолепный белый жеребец...
— Надо же! — Джонни Нельсон, стоявший у стойки бара, выглянул из-за плеча Меските. — А где это случилось?
Марк Коннор, до этого деловито перетиравший стаканы, весь обратился в слух. Речь шла о том парне, который называл себя Таком и которого теперь так жаждал увидеть Бизко.
— А он не сказал тебе, куда именно он направляется? — поинтересовался Джонни.
Лидс, смутившись, медлил в ответом. Ему подумалось, что он слишком уж разболтался... В последнее время, получая приказания от Спарра и беспрекословно их исполняя, он все чаще чувствовал, что оказался в западне. А причиной всему была бедность. Сначала Лидс не видел ничего особенного в том, что время от времени к нему в стойло приводили и оставляли на время каких-то лошадей. Во всяком случае, никаких подозрений на этот счет у него не возникало, — точно так же, как его ни в коей мере не волновало то, что в Мак-Клеллане был ограблен банк. Но люди-то все подмечали! И вот настал тот день, когда уже никто из соседей не желал с ним разговаривать. Но нельзя же всю жизнь молчать... Человек не может жить среди людей и оставаться при этом совсем один! Собравшись с духом, Лидс заговорил:
— Он сказал, что собирается проведать Дика Джордана, который живет на ранчо «Сэкл Джей». Это к югу от города.
— Хм, Джордана, говоришь? — нахмурился Меските. — Джонни, ты случайно его не знаешь?
— Конечно, знаю! У него было ранчо под тем же названием сначала в Техасе, а потом и в Монтане. Там-то я с ним и познакомился. Надо же, у меня напрочь из головы вылетело, что он теперь живет где-то здесь. Жена у него была испанкой, и к ней по наследству перешло большое ранчо. Надо же! Старина Хоппи здесь! — восторженно гудел Нельсон. — Представляешь, как он удивится, если мы вдруг возьмем да и нагрянем к ним.
Марк Коннор замер за стойкой, насторожившись. Хоппи? Хопалонг Кэссиди? Как легко он дал провести себя! И как же он раньше не догадался?! Не удивительно, что Бизко не терпелось взглянуть на того парня. Подробности недавней встречи Бизко и Хопалонга уже были известны всей округе. И только Марк успел об этом подумать, как в бар вошел сам Бизко. Он уже залил в себя порядочную дозу виски, а посему настроен был весьма воинственно. Во всяком случае спокойно пройти мимо лошадей с тавро «Дабл У» он никак не мог.
Коннор раздумывал — что предпринять? И тут он заметил, что старый Тейлет тоже пристально разглядывает тех двоих. Старик, похоже, что-то знал. Марк как бы невзначай приблизился к Тейлету, и, когда расстояние между ними сократилось до минимума, старик шепнул ему: "Быстро выведи отсюда Бизко! Не то он сейчас начнет к ним приставать, и его наверняка ухлопают. Это так же верно, как то, что на кактусе растут колючки. Ведь они с ранчо «Тире 20».
Хотя сам Дженкинс по молодости лет ничего не слышал про ранчо «Тире 20» и даже не догадывался о своей принадлежности к нему, в памяти старого Тейлета вся эта компания, работавшая у Бака Петерса, до сих пор была связана с тем старым тавро Бака — грозным «Тире 20».
Марк отошел к задней стене бара и попытался привлечь внимание Бизко. Но куда там! Бизко упорно и настойчиво, как может только пьяный, разглядывал двоих чужаков, приехавших на лошадях с тавро «Дабл У», и в памяти его всплывали подробности того вечера, когда Хопалонг Кэссиди расквасил ему физиономию.
- Предыдущая
- 18/50
- Следующая