Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ганфайтер - Ламур Луис - Страница 9
Едва я вошел туда, как увидел Вудса в компании с одним из местных гангстеров по имени Крис Лилли. Решив не нарываться на неприятности, я сразу вышел.
На улице было темно и безлюдно. Я уже дошел до угла, когда услышал позади топот ног, и мгновенно укрылся в дверной нише. Топот ног стих, но прошло несколько минут, прежде чем я увидел Вудса и Криса Лилли. Они потеряли меня из виду и теперь неуверенно оглядывались по сторонам. Я шагнул из ниши на улицу.
— Меня ищите?
Револьвер Вудса был у него в руке, и он сразу выстрелил, но слишком поспешно, поэтому промахнулся. В ответ тотчас же рявкнул мой «Смит и Вессон». Тяжелой пулей Вудса развернуло и бросило на мостовую. Крис Лилли уже удирал во все лопатки, и я не преследовал его.
ГЛАВА 8
В 1872 году Техас в основном был еще диким пустынным краем, опасным для людей. Любое ранчо в восточном Техасе представляло собой небольшой форт, и редко кто решался путешествовать в одиночку по этим местам; Я тоже старался ехать только днем, а ночевать на ранчо и постоялых дворах. Так продолжалось несколько дней, пока я не встретил на дороге стадо коров голов в шестьсот. Гнал его всего один человек.
— На работу не хочешь устроиться? — крикнул он мне.
— Неплохо бы, — осторожно ответил я. Он подъехал поближе, и я увидел крупного мужчину с добродушным лицом.
— Тридцать в месяц. Гоним это стадо в Ювальд, где продадим Биллу Беннету. А потом в Канзас.
— Согласен.
— Вот и отлично. Меня зовут Вильсон. В то время люди не задавали друг Другу лишних вопросов. Человека оценивали по его делам. Если делаешь на совесть свою работу и не лезешь в бутылку, то никому нет дела до того, кем ты был раньше.
Пока мы гнали скот по этим землям, у меня возникла хорошая идея, и я купил у одного фермера сто голов по семь долларов за голову, потратив на это почти все свои деньги. Вильсон великодушно разрешил гнать их с основным стадом и похвалил меня за предприимчивость.
— В Канзасе ты выгодно продашь их, мой мальчик. У тебя хорошо варит котелок и ты далеко пойдешь.
Мы наняли еще одного ковбоя, и теперь гнать стадо было легче, а я часто испытывал гордость, зная, что часть стада — моя собственность.
Едва мы доставили скот в Ювальд, как его владелец, мистер Уильям Беннет, стал собираться в Канзас, причем предложил купить моих коров по десять долларов. Подумав, я отказался, сказав, что хочу продать их в Канзасе подороже и с удовольствием купил бы еще, если бы были деньги.
Беннет задумчиво осмотрел свою сигару и прищурился на меня сквозь синеватый дым.
— Ладно, Тайлер, — он вытащил из кармана небольшой мешочек с золотом. — Здесь тысяча долларов. На пятьсот долларов купишь скот себе, а на остальные пятьсот — мне, и поторопись.
Я повернул было коня, но он остановил меня.
— Это ты убил Райса Хилера? Я молча кивнул.
— Я тоже знал его. Он убил моего компаньона в Рэд Ривер Кроссинг четыре года назад.
Впервые мне не колеблясь доверили большие деньги и, более того, Беннет велел мне купить скот для него, полагаясь на меня во всем.
Целую неделю я рыскал в окрестностях Сан-Антонио в надежде купить коров, но ничего стоящего не попадалось. Места здесь были неспокойные, и я взял себе за правило носить оба револьвера, но один в кобуре, а другой за ремнем под курткой. Так было спокойнее, тем более, у меня были чужие деньги, за которые я отвечал.
Потеряв всякую надежду найти хороший скот, я собирался было двинуться дальше, когда приближающаяся гроза заставила меня искать убежище. И на первом же попавшемся ранчо я увидел большое стадо.
Привязав коня, я тихо постучал в дверь дома, но она оказалась открытой. Я осторожно вошел и тут услышал голоса, доносившиеся из-за двери в комнату.
— . Или нам платят сейчас или мы забираем стадо! — прорычал мужской голос.
— Но вы не имеете права! — запротестовала женщина. — Мы же договорились, что рассчитаемся, когда стадо будет доставлено и продано.
— А мы передумали.
Голос мужчины мне не понравился. В его голосе были издевательские нотки и чувствовалось, что он говорит с женщиной, которую некому защитить.
— Тогда я найму других людей, и когда они продадут стадо, вы получите свои деньги.
— А мы не хотим ждать. Тем более, кого еще ты наймешь, кроме нас? Если мы предупредим, чтобы никто не нанимался к тебе, то никто не придет.
Тут я решил, что мне самое время появиться, если я хочу купить стадо, поэтому отворил дверь, вошел в комнату и спросил, как ни в чем не бывало:
— Что это у вас двери открыты?
В комнате было две женщины — одна постарше, другая — помоложе, и трое мужчин — здоровенных, обветренных, грубых.
— Простите, я стучал, но никто не открыл, — левой рукой я снял шляпу.
— Садитесь, — пригласила старшая женщина.
— Он не будет задерживаться, — сказал один из мужчин с грязным платком на шее. — Он спешит.
— Слышал, вы стадо продаете? — словно не слыша его, обратился я к женщинам. — Сколько голов и почем?
— У тебя плохой слух, — прорычал все тот же ковбой, — мы ничего не продаем.
— Как я понял, мэм, — я по-прежнему не обращал на него внимания, — вы наняли этих людей, чтобы отогнать стадо и продать его. Я избавлю вас от этой возни и куплю прямо здесь. Плачу наличными.
— Я согласна, — сказала женщина, нервно поглядывая по сторонам.
Я развернулся к троим вымогателям.
— Стадо продано. Теперь я хозяин, и вы уволены.
— Ты! — взвился было один из них.
— Заткнись! — я не повышал голоса. — И вон от сюда!
Как видно, мое появление и дальнейшие события застали их врасплох. Одно дело — беззащитная женщина, а тут…
Стоявший впереди здоровяк дернулся было ко мне, но я ожидал этого и, выхватив револьвер, сильно ударил его стволом в нос. Он с грохотом повалился, а мой револьвер уже прикрывал остальных.
— Хотите тоже попробовать?
Они хотели, еще как хотели! И если бы бросились на меня одновременно, то, может, и добрались бы до моего скальпа, но кто-то должен был броситься первым, а никто из них не хотел умирать. Я, конечно, был помоложе их, но Вэс Хардин в мои годы уже перестрелял человек двадцать. Неудивительно, что они не стали рисковать. Подхватив под руки своего приятеля, они двинулись к выходу. Я закрыл за ними дверь и вернулся в комнату.
Обе женщины накрывали на стол.
— Спасибо, — повернулась младшая. — Большое вам спасибо.
Они обе с такой благодарностью смотрели на меня, что я смутился и пробурчал:
— Семь долларов за голову, пойдет?
— Конечно. Но у нас 637 голов. Как вы доставите их в Сан-Антонио?
— Найму ковбоев.
— Здесь вы никого не наймете. Те, кого вы видели, это братья Тетлоу. Если они скажут нет, никто не захочет с ними связываться.
— Рона, мы можем попросить Джонни, — заметила старшая. — И, кроме того, можем поехать тоже.
— Хорошо, мама, — Рона повернулась ко мне. — Не волнуйтесь, мы привыкли к такой работе.
Вот так и получилось, что я пригнал стадо в Сан-Антонио в сопровождении четырнадцатилетнего мальчишки и двух женщин.
Беннет тут же заплатил Роне деньги, но как-то странно посмотрел на меня.
Рона на прощание протянула руку.
— Спасибо, что помогли. Это стадо — все, что у нас было…
В это время меня окликнул один из ковбоев Беннета.
— Эй, Тайлер, тут парень насчет коров… Он увидел, женщин и осекся. Да и все в комнате замерли. Беннет побледнел, а обе женщины внимательно смотрели на меня. Я ничего не понимал.
— Так вы Тайлер? — спросила Рона.
— Да, мэм.
— Но, не Рэй Тайлер?
— Рэй Тайлер.
Она пристально посмотрела на меня.
— Ну что ж, спасибо, мистер Тайлер, — и они обе вышли.
Беннет вынул изо рта сигару и тихо выругался.
— Знаешь, кто это был?
— Кто?
— Вдова Райса Хилера, а вторая — его мать.
ГЛАВА 9
Нас было семнадцать человек, включая Беннета, гнавших огромное стадо в Канзас, и приятно было знать, что двести пятьдесят коров принадлежат мне.
- Предыдущая
- 9/21
- Следующая