Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ганфайтер - Ламур Луис - Страница 18
В офисе меня с нетерпением поджидал Мустанг.
— Есть новости! Я нашел следы тех, кто приезжал с Лиз проведать Олд Блу. Они ведут на юг, на Робберс Руст.
Значит, Лиз… и Эш Майлоу? Теперь все стало ясно. Или почти все. Понятно молчание Биллингза, о котором поговаривали, что он связан с Робберс Руст. Понятно, почему не удалось найти, где скрывался Бердетт и где сейчас находится Лиз. Ни один фермер или ковбой не скажет ни слова о Робберс Руст. У одних там были друзья, другие боялись, третьи просто предпочитали ни во что не вмешиваться. Неизвестно даже точное место, где находится это плато. Там столько каньонов, скал, ущелий. Сколько бандитов на Робберс Руст, тоже неизвестно. Одни говорят сто, другие — около тысячи. Туда приходили даже из Мексики и Канады. И Эш Майлоу там хозяин.
Поговаривали, что найти это место без проводника невозможно. Имена многих бандитов на Робберс Руст были известны всему Западу: Сэндовэл, Бронко Лэсли, Чэнс Вэйдер, Смоуки Хилли Стивенс. Все ганфайтеры, и на всех объявлен розыск, по крайней мере, в полудюжине штатов. Из наград, объявленных за них, можно сколотить состояние.
И Лиз была среди них, но не хотела, чтобы я пришел. Ну что ж. Нет так нет.
— Этот Майлоу, — продолжал Мустанг, — очень хорошо тебя знает.
— Всякие слухи ходят и не только обо мне.
— Конечно, только я думал, что знаю о тебе все, что говорят, но с Робберс Руст дошла одна история, которой я не слышал.
Я вопросительно посмотрел на него.
— Я никогда не слышал, — медленно произнес он. — Что ты убил человека по имени Макгэрри…
ГЛАВА 16
Всю ночь я обдумывал, что делать, и к утру решил. Дождавшись, когда Мустанг уйдет к себе в отель, чтобы отоспаться, я оседлал коня, проверил свой «винчестер» и револьверы, снял звезду маршала и оставил ее на столе. Потом выбрал рубашку, где не было дырок от звезды, взял плащ, шляпу и вышел на улицу. Бриться я тоже не стал, чтобы отросла щетина.
Солнце едва взошло, а я уже был за городом. Разумеется, я прекрасно понимал, на что иду. Может, Лиз нравится жить с бандитами, может, она девушка Майлоу. А может, и нет. Это я и собирался узнать.
Миль через пять-шесть я свернул с дороги в скалы. Места здесь были дикие и обычно мы предпочитали сюда не забираться.
Конечно, был риск, что кто-то из бандитов узнает меня, как маршала Алты, но я надеялся, что мало кто из них знает меня в лицо, ведь как раз в Алте они не показывались.
Четыре дня я блуждал в бесконечном лабиринте скал, каньонов, ручьев. Щетина у меня на лице отросла на полдюйма, а плащ и шляпа были настолько пыльными, что из черных стали желтовато-серыми.
На четвертый день я остановился у ручья, чтобы набрать воды и передохнуть. Наполнив флягу, я поднялся и подошел к коню, как вдруг услышал голоса. Берег ручья, где я стоял, густо зарос ивняком, так что можно было не опасаться, что меня заметят. Зато я хорошо рассмотрел говоривших. Их было двое. Первый — высокий, черноволосый, в темно-красной рубашке и черном жилете. Второй — веснушчатый блондин, пожалуй, из Техаса. О чем они говорили, я не разобрал, но услышал, как блондин назвал своего спутника Бронко. Значит, это мог быть Бронко Лэсли, один из знаменитых бандитов, скрывающихся на Робберс Руст.
Это был мой шанс добраться до плато. Если удастся проехать туда с Бронко Лэсли, то наверняка пропустят.
Вскочив в седло, я направил коня прямо через ивняк, наперерез бандитам. Они услышали меня и ждали с оружием наготове.
Бронко Лэсли внимательно разглядывал меня. Лицо у него было худое, нервное, с черными умными глазами. На левой щеке у него был шрам прямо через глазницу, но глаз не пострадал.
— Куда едешь, приятель, — спросил он. Переложив поводья в левую руку, я потрепал коня по шее.
— Ищу Робберс Руст. Думал, может вы, ребята, знаете, где это.
— С чего это ты так подумал? — поинтересовался блондин.
Я ухмыльнулся.
— А куда еще можно ехать в этой глуши? Блондин рассматривал моего коня и седло, определяя, из какого я штата.
— Мы с тобой раньше не встречались? — спросил Бронко.
— Черт его знает, — искренне ответил я. — Я тут раньше не бывал. У меня были кое-какие неприятности в Лидвилле и пришлось податься сюда.
Врал я смело, зная, что проверить меня очень трудно На днях три человека совершили побег из тюрьмы Лидвилля. Никто не знал о них ничего определенного. Говорили всякое, но точно никто ничего не знал.
Лэсли недоверчиво рассматривал меня, очевидно, прикидывая, не взяться ли за револьвер. Но он был человек осторожный и решил, что если здесь у меня есть шансы, то на Робберс Руст их не будет, так что со стрельбой можно подождать.
Блондин первый проявил дружеские чувства.
— Я Рэд Айронз, — представился он. — А это Бронко Лэсли.
— Я Чок Райан.
Часа полтора мы ехали, изредка перебрасываясь ничего не значащими фразами. Бронко Лэсли время от времени отставал, но я терпеть не могу, когда кто-то маячит у меня за спиной и отставал вместе с ним, что ему не нравилось.
— Жрать охота, — пробурчал я. — Мы успеем сегодня добраться туда?
— К ночи доберемся, — ответил Рэд.
Я уже потерял счет каньонам и ущельям, через которые мы ехали, а из-за сгустившейся тьмы окончательно перестал понимать, где мы находимся А если еще учесть, куда мы ехали, то настроение у меня было не из лучших.
— Много там народу? — спросил я Рэда. Он зажег себе окурок сигареты и выпустил струю голубоватого дыма.
— Тех, что живут у босса, человек тридцать
— Ты не знал случайно человека по имени Раски? Бронко обернулся Я хотел навести их на разговор о Майлоу Раски одно время крутился в Лидвилле.
— Это твой приятель?
— Нет Но мы с ним не сошлись во мнениях по одному вопросу. Если он там, хотелось бы знать заранее.
— Он был там, — ответил Рэд.
— Майлоу пристрелил его, — добавил Лэсли — Раски слишком заинтересовался девчонкой, которая нравится боссу.
— Но Раски был неплохим ганфайтером, — я сделал вид, что удивлен.
— Куча дерьма он был, а не ганфайтер, — сплюнул Лэсли — Да я в жизни не встречал человека, который стреляет быстрее, чем Эш Майлоу.
Я промолчал. Если этот Майлоу действительно так стреляет, то у меня было немного шансов. Впрочем, я не очень-то верил этому. Да и большинство ганфайтеров не верят, что у них мало шансов против кого бы то ни было.
Следующие два часа мы говорили только о Майлоу. Причем, как ни удивительно, говорил, в основном, обычно неразговорчивый Бронко Лэсли. Сам, по-видимому, ганфайтер хорошего класса, он откровенно восхищался своим боссом.
— Только слишком он нервный, — вставил Рэд. — Возле него надо ходить на цыпочках. Никогда не видел человека, который так часто бы хватался за пушку по пустякам.
Лэсли не спорил
— Да, это правда. Он часто стреляет, не думая. Боюсь, что как нибудь он убьет не того, кого нужно, и это будет стоить ему жизни.
Мне не нужно было объяснять, что он хочет сказать. Логан Поллард предостерегал меня от этого. «Ты здорово стреляешь, малыш», — говорил он — «Немного я видел людей, которые стреляли бы так же, будь осторожен. Ты можешь убить не того человека. С возрастом у ганфайтеров сильно портится характер. Им кажется, что все за ними охотятся. И нужно вовремя уйти на покой, как это сделал я Но мне повезло, что я встретил Мэри.»
— Не самое лучшее место для женщины, — заметил я, обращаясь к Рэду. — Как это ему удается держать ее там?
— Запросто, — рассмеялся Рэд. — Он красивый мужик и умеет разговаривать с женщинами. Но он уж очень опекает ее Мне кажется, она бы сбежала, если бы смогла
Лэсли сплюнул.
— По мне она слишком худая. Чем она взяла Эша? Ведь между ними, говорят, ничего нет. Он, видите ли, хочет, чтобы она сама согласилась стать его женой. Что за блажь? Не понимаю.
— Зря ты так, Бронко, — ответил в темноте голос Рэда — Она замечательная. Если бы не она, я бы уже сдох от ран полгода назад. Она меня выходила. Золото, а не девчонка.
- Предыдущая
- 18/21
- Следующая