Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Путешествие стипендиатов (илюстр) - Верн Жюль Габриэль - Страница 72
Едва шлюпка, спущенная на талях, повисла вдоль борта, Уилл Миц приказал погрузить в нее все, что могло потребоваться для весьма продолжительного плавания. Как только в нее сели Луи Клодьон и Альбертус Лейвен, им передали два ящика с консервами и галетами, взятыми на камбузе, последний бочонок со спиртным, два бочонка питьевой воды, переносную печурку, два мешка угля, небольшой запас чая, оружие и боеприпасы к нему, а также кое-какую утварь и инструменты.
Вслед за этим Тони Рено и остальные юноши погрузили такелаж шлюпки: мачту, грот со шкотом, носовой кливер, четыре весла, руль, компас и карту Антильского архипелага. Затем туда же положили и несколько удочек, поскольку, вполне возможно, придется добывать себе пищу рыбной ловлей.
Первым спустился в шлюпку мистер Паттерсон. Бедняга! Несчастья последних дней буквально выбили у него почву из-под ног, а потому он уже и думать забыл о своем тригоноцефале, которого ожидала гибель в пламени пожара, и о совершенно непереводимых словах злосчастной латинской цитаты!… Его заботило лишь предстоящее путешествие по бушующему морю в утлой лодчонке, в которую Уилл Миц уже побросал сменную одежду, непромокаемые плащи, одеяла и брезент для тента.
Все приготовления заняли не более четверти часа, и все это время завывания запертых пиратов доносились из трюма, а языки бушующего пламени уже начали лизать такелаж и мачты. В любую минуту из кубрика, охваченного огнем, посреди завываний и грохота огромного костра могла появиться пылающая фигура…
Настало время покинуть «Стремительный». Вроде бы ничего не забыто, и Уилл Миц уже собирался сесть в шлюпку, когда Нильс Гарбо вдруг вспомнил:
— А деньги?…
— Да, конечно, — ответил Уилл Миц, — ведь это деньги нашей благодетельницы… Их нужно спасти, иначе они сгорят вместе с судном, от которого вскоре ничего не останется!…
Вернувшись в надстройку, он взял деньги, лежавшие в каюте ментора, вышел на палубу, перелез через релинги и, спрыгнув в шлюпку, приказал:
— Отчаливаем! Весла на воду!
Швартов был отдан, и шлюпка направилась на запад.
И в тот же момент нагретый воздух, скопившийся в трюме судна, взорвался. Взрыв был настолько силен, что фок-мачта, вырванная из крепления, рухнула на правый борт вместе со всеми своими парусами. В тот же миг «Стремительный» накренился на борт, но тут же выпрямился, и вода, которая еще могла бы потушить пожар, не проникла в трюм.
Никто из сообщников Гарри Маркела так и не появился на палубе. То ли они задохнулись, то ли еще не пробились сквозь дым и пламя пожара наверх. Было половина шестого вечера. Довольно устойчивый бриз позволял установить на шлюпке парус, который можно было и спустить, если ветер вдруг посвежеет. Тони Рено и Магнус Андерс поставили грот и кливер. Уилл Миц сел за руль, весла вытащили из уключин и положили на дно шлюпки. Чтобы достичь максимальной скорости, не уменьшая безопасности плавания, шкоты немного ослабили, и шлюпка заскользила по морю с парусом.
Не успели они пройти и полумили, как на «Стремительном» загорелись бакштаги[275] и ванты и тут же рухнули две оставшиеся мачты. Судно, лишившееся всех мачт, легло на этот раз на правый борт и уже не выпрямлялось. Затем, мало-помалу, вода начала прибывать через релинги. Несколько человек показались на наклоненной палубе — и среди них Гарри Маркел. Увидев, что шлюпка уже отошла от судна очень далеко и стала недосягаемой, несчастный испустил последний яростный вопль.
И вот уже «Стремительный» исчез в морской пучине. Господь покарал пиратов с «Галифакса», спасшихся от людского суда. От судна остались лишь влекомые течением обломки.
Видя гибель «Стремительного», юноши были чрезвычайно взволнованы и не могли сдержать слез.
Однако прошло уже почти двенадцать часов, как буря улеглась, а положение беглецов оставалось по-прежнему ужасным.
Шлюпка длиной тридцать футов от форштевня до ахтерштевня[276] и шириной в пять футов была достаточно вместительна для одиннадцати человек. Но, не имея навеса, она не давала никакой защиты ни от дождя, ни от ветра, ни от солнечных лучей и грозила перевернуться при первом же напоре стихии.
Однако Уилл Миц умудрился натянуть от основания мачты до форштевня шлюпки и от одного борта до другого брезент, удерживаемый длинными шестами и образовавший нечто вроде навеса, под которым могли укрыться три человека.
А в это время Луи Клодьон и Роджер Хинсдейл надежно укрыли компас, ящики с галетами и консервами на дне шлюпки.
Что касается взятого с собой провианта, то его должно было хватить недели на две, не считая того, что, возможно, даст рыбалка. Что до питьевой воды, то ее, если не будет дождей должно было хватить, при бережном расходовании, примерно на неделю.
А можно ли было надеяться приблизиться за это время к берегу, будь то Антилы или Бермуды?…
Увы, решительно нет. Слишком далеко отнесло, вероятно, «Стремительный» в открытое море, а точнее, на юго-восток от Бермуд. Поэтому Уилл Миц надеялся скорее уж достичь одного из островов Антильского архипелага или американского побережья Венесуэлы, Бразилии или Багамских островов.
И все же больше всего он рассчитывал на случайную встречу с каким-нибудь судном.
Таким было положение несчастных вечером 28 сентября. А между тем ночь приближалась, и вскоре должна была наступить полная темнота. С закатом солнца горизонт не предвещал ухудшения погоды и был скорее затянут дымкой, нежели тучами, как на востоке, так и на западе. Море постепенно успокаивалось, волны становились ниже и длиннее. Дыхание пассатов было по-прежнему весьма ощутимым, что позволяло идти под парусом. Рассчитывать на луну не приходилось, поскольку она только народилась; зато небо было звездным, и Полярная звезда светилась на севере у самого горизонта.
Луи Клодьон и его товарищи предложили было сесть на весла и грести поочередно. Однако Уилл Миц заметил, что лучше не перенапрягаться и беречь силы.
— Ветер достаточно устойчив, — пояснил он, — и, кажется, таким и останется. Лучше уж взяться за весла, если наступит штиль или придется догонять какое-нибудь судно…
— Уилл, — поинтересовался Роджер Хинсдейл, — сколько, по-вашему, до ближайшей земли?…
— Миль четыреста по меньшей мере…
— А сколько делает наша шлюпка при среднем ветре?… — спросил Луи Клодьон.
— Миль шестьдесят в сутки.
— Так нам предстоит плыть дней семь-восемь?… — подсчитал Альбертус Лейвен.
— Да, — ответил Уилл Миц, — если, конечно, нас не возьмет на борт какое-нибудь судно…
Это был бы, конечно, самый удачный исход, на который, собственно, все и рассчитывали.
— В любом случае, Уилл, — продолжал Луи Клодьон, — полагайтесь на нас… Мы в вашем полном распоряжении, если ветер вдруг ослабеет…
— Знаю, знаю, мои юные друзья, — ответил Уилл Миц, — и не теряю надежды на спасение… Но не следует утомляться без необходимости… Лучше прилягте-ка под навесом или на дне шлюпки и сосните… Если понадобится, я вас разбужу… Думаю, ночь пройдет спокойно…
— Быть может, кому-нибудь из нас остаться у шкота?… — предложил Аксель Викборн.
— Не стоит, господин Аксель, я прослежу за всем… Повторяю, если ветер вдруг заставит нас зарифить грот и взяться за весла, я вас позову!… Завернитесь-ка лучше в одеяла и поспите до утра!
Юноши так и поступили. Двое устроились под тентом рядом с мистером Паттерсоном; остальные растянулись вдоль банок, и вскоре все в шлюпке погрузились в сон.
Уилл Миц остался один на корме, держа одной рукой руль, а другой — шкоты фока и кливера, готовый в любую минуту ослабить их или подтянуть. Небольшой фонарь освещал лежавший перед моряком компас, с которым он сверялся, выдерживая нужное направление шлюпки.
[275] Бакштаги — снасть стоячего такелажа, протягиваемая для поддержки с боков мачт, шлюпок, боканцев и т. д.
[276] Ахтерштевень — основное крепление кормы судна; конструкция жестко связанная с кормовой частью киля.
- Предыдущая
- 72/75
- Следующая
