Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Ламур Луис - Чертова гора Чертова гора

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Чертова гора - Ламур Луис - Страница 61


61
Изменить размер шрифта:

Вокруг становилось светлее. Рассвет? Что-то рановато… Майк взглянул на часы. Три часа ночи? Он громко выругался. Каваси резко обернулась:

— Что случилось?

— Отправляясь сюда, — ответил Майк, — я собирался запоминать дорогу, чтобы потом без труда вернуться обратно. А теперь уже сам не знаю где нахожусь.

Глава 32

У ног их чернела глубокая пропасть. К тропе со всех сторон вплотную подступали, громоздясь друг на друга, островерхие скалы, среди которых прятались причудливые тени. И все вокруг было окутано мерцающей золотистой дымкой. Майк остановился, замер, будучи не в силах отвести взгляд от этого грандиозного зрелища. Каваси настойчиво потянула его за рукав:

— Идем!

Увлекая его за собой, она стала спускаться со скалы по едва приметной тропке, ведущей на дно пропасти, в царившую внизу прохладную тьму. В какой-то момент, воспользовавшись непродолжительной заминкой, Майк оглянулся и посмотрел вверх, туда, где надо всем высилась величественная скала, похожая на огромный палец, поднятый в знак предостережения о некой, еще неведомой ему опасности. Когда они наконец достигли дна впадины, Майк услышал журчание и тихий плеск воды.

— Ручей? — прошептал он.

— Оросительный канал, — ответила Каваси. — Их здесь множество. Это наша земля, весь этот каньон и горы вокруг. Вот почему меня все это очень тревожит. Мы никогда не предполагали, что они знают, где нас искать. Уже много лет нас здесь никто не тревожил. Теперь все изменилось…

Они вышли на широкую тропу, ведущую к темневшей впереди высокой постройке. Майк с трудом разглядел ее неясные очертания — она напоминала пуэбло, типа того, близ Таоса, но это строение было гораздо больше.

Каваси подошла к стене — на первый взгляд абсолютно глухой стене — и, протянув руку, произнесла несколько слов в какое-то устройство, походившее на обыкновенную трубу. Из трубы послышался чей-то глухой голос, и в следующее мгновение откуда-то с крыши спустилась лестница. Каваси стала быстро взбираться наверх, Майк последовал за ней. Затем лестницу снова подняли на крышу — поднял мужчина, которому Каваси что-то сказала, судя по интонациям, сказала что-то очень важное. Мужчина тотчас же бросился к дверям своего жилища. Майк слышал, как он возбужденно с кем-то заговорил, видимо передавая тревожное известие.

Каваси не теряла попусту времени. Она провела его на другой конец крыши, к другой лестнице, у которой ее уже дожидались несколько человек. Этим она тоже что-то сказала, — очевидно, объяснила ситуацию и отдала распоряжения. Затем они быстро разошлись.

— Вы ожидаете нападения?

— Мы должны быть готовы. Возможно, это просто их разведчики.

— Думаешь, они знают, где вас искать?

— Откуда мне знать? Но мы должны действовать так, как если бы они это знали. И действовать быстро.

— Отряд был очень немногочисленный. Может, вы их задержите, не дадите уйти отсюда?

Она вскинула брови.

— Что ты имеешь в виду?

— Если кроме них никто еще не знает, где вас искать, и если сами они не вернутся обратно с подобной информацией…

— Ты хочешь сказать… убить их? Но это же Варанели. Никто и никогда не убивал воина Варанеля!

— Даже Джонни?

— Ну… может быть… все равно это невозможно. Они неуязвимы!

— Абсолютной неуязвимости не существует, -возразил Майк. — А если они представляют для вас опасность, то почему бы не попробовать?

— Мы не нападаем. Мы только защищаемся.

— Иной раз лучше самому нанести первый удар. Уничтожить противника прежде, чем он сможет напасть.

— Мы не нападаем, мы только защищаемся, — упрямо твердила Каваси.

Она открыла дверь в стене, и они вошли в полутемное помещение. Девушка осторожно прикрыла за собой дверь, после чего они прошли еще три марша вверх по лестнице. На каждой площадке находилось по одной двери, задерживаться у этих дверей они не стали. На самой верхней площадке также имелась дверь, ведущая на террасу. Здесь росли деревья, бил небольшой фонтан и был выкопан пруд, здесь цвели цветы, а сама терраса уходила темную даль — Майк смутно различал ряды ухоженных грядок.

Каваси открыла еще одну дверь, и они оказались в просторной комнате. У дальней стены находился очаг. Рядом стояло несколько диванов, накрытых индейскими покрывалами.

— Это мой дом, — сказала девушка.

Каменные стены были увешаны гобеленами, а пол устлан коврами.

— Садись сюда, — сказала Каваси. — Мы будем есть, а потом придут люди, и мы будем говорить. Мы должны решить, что делать дальше.

— Я бы посоветовал разделаться с этим дозором, пока они не успели сообщить, что отыскали вас.

— Убить Варанелей? Невозможно. Убить Варанелей — великое зло.

— Почему?

— Потому что нельзя. Никто и никогда их не убивал. Это самый большой грех…

— И кто же вам об этом сказал? — раздраженно проговорил Майк. — Сами Варанели?

— Нет, но это на самом деле так. Так было всегда.

— А разве они сами время от времени никого не убивают?

— Конечно! Убивают или берут в плен. У них так принято.

— А вы, значит, их не убиваете? Кто-то основательно запудрил тебе мозги. Выходит, они имеют право убивать вас, но их убивать нельзя, потому что — грех. Мне кажется, тебе следует поразмыслить над этим. А заодно и о том, кто вам внушил такую чушь.

Из-за двери раздался чей-то голос. Каваси пересекла комнату и открыла. Вошли шесть мужчин, четверо из которых, судя по седине в волосах, были весьма преклонного возраста. На всех были накидки из какой-то тонкой ткани, стянутые у пояса ремнями.

Каваси тут же принялась что-то объяснять им. Затем снова повернулась к Майку:

— Майк, ты не помнишь, сколько их там было? Я не успела разглядеть.

— Я заметил только семерых. Но мне почему-то кажется, что их и не должно быть больше. Если действовать быстро, то можно расправиться со всеми.

Каваси перевела слова Майка своим людям, и тут же раздались изумленные и даже отчасти гневные возгласы. Только один из пришедших, по виду самый молодой из них, хранил молчание, он внимательно разглядывал Майка.

— Они говорят то же, что и я. Никому не дано убить Варанеля. Но если они нападут, мы будем защищаться.

— А если все же вы убьете кого-нибудь из них? Когда станете защищаться…

Каваси, похоже, смутилась.

— Мы еще ни разу ни одного не убили. Потому что это невозможно.

Один из старцев наконец заговорил — очевидно, рассказывал какую-то историю. Остальные одобрительно кивали. Минуту спустя Каваси перевела:

— Как-то раз, очень давно, один выживший из ума человек попытался убить Варанеля. Он целых три раза ударил его ножом. И ничего…

— Они одеты в броню, — объяснил Майк. — Они носят ее под своими короткими синими камзолами — или как вы их называете. Во всяком случае, те, которых мне довелось увидеть, были одеты в доспехи типа жилетки или рубахи. — Он немного помолчал. — А хоть кто-нибудь когда-либо пытался нанести им удар по ногам? Или перерезать горло?

— Мы не нападаем на Варанелей, — упорствовала Каваси.

Майк пожал плечами. Он уже начинал злиться.

— Тогда вам лучше смирить гордыню и стать их рабами. Мне кажется, выбора у вас нет.

— Никто не может победить Варанеля, — твердила Каваси.

— Почему же? Мне как-то пришлось столкнуться с парочкой их ребят, и у меня с ними неплохо получилось. Кстати, они очень удивились. Судя по тому, что ты рассказываешь, я для них оказался неприятным исключением.

Взгляд Раглана скользил по лицам мужчин. Внешне они казались самыми обычными людьми, и все же эти люди не могли быть такими, как все те, кого он знал прежде. Потому что здесь — совершенно другой мир, о котором сам он до сих пор понятия не имел. Были они мягче, добрее, чем привычные ему люди? Или они так долго жили в изоляции, что никто уже больше не помнил, каким должен быть настоящий мир? Перед ним были потомки скальных жителей, народа, в свое время принявшего решение отступить под натиском вражеских набегов и засухи и нашедшего здесь приют. Скрывались ли они от грозящей им опасности? Или убоялись собственных инстинктов?