Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Человек с разрушенных холмов - Ламур Луис - Страница 47
Неожиданно передо мной открылась прекрасная зеленая долина с несколькими домами. С холма, где я находился, виднелись еще глинобитные развалины… Я догадался, что передо мной Сан-Саба-Пресидо — попытка испанцев прежних времен установить свой контроль над этой страной. Однако команчи не дали им осуществить задуманное, перебив последних нескольких священников, не успевших заблаговременно убраться из этих мест.
Пять домов, которые я сейчас видел, находились южнее старого Пресидо. Можно, конечно, считать их и городом — лавка, салун и несколько хижин. В некоторых живут, а некоторые пустуют. И еще загоны.
Салун размещался в длинном, невысоком глинобитном здании. За стойкой бара стоял худой, свирепого вида человек с почти облысевшей головой и сросшимися в прямую бровями. Его штаны поддерживали подтяжки. Он носил слегка грязноватую нижнюю рубашку.
— Что прикажете? — Он уставился на меня остекленевшими, пустыми глазами.
— Если есть, то пиво.
— Есть. Холодное — прямо с ледника. — Он достал бутылку и поставил на стойку. — Странствуете?
— Вроде того. Мне нравятся новые места.
— Мне тоже. Я тут не задержусь. Согласился лишь только побыть за хозяина. Ему пришлось поехать в Сан-Франциско. Лечиться. Сказал, его беспокоит желудок, что вполне возможно.
— А вы можете накормить?
— Если вы не имеете ничего против мексиканской кухни. У нас есть бобы, рис и мясо, а также девушка, которая по-настоящему умеет готовить. По утрам бывают яйца… Одна женщина держит кур. — Он рассмеялся. — У нее уже второй выводок. Недавно ласка перегрызла весь первый. Некоторые считают, что только человек убивает ради самого убийства… Они просто никогда не видели курятник после того, как там побывала ласка. Она убивает парочку, выпивает кровь, а потом убивает всех остальных. Вроде как дичает, сходит с ума. — Я согласился. — То же самое делают горные львы. Убивают одного-двух оленей, слегка объедают, затаскивают туши в кусты, а потом уходят.
Я попробовал пиво. Хорошее, значительно лучше, чем я ожидал. Я показал жестом на север.
— Там, дальше, это и есть Старое Пресидо?
— Да. Оно мало для чего пригодно, разве что для того, чтобы держать скот. Из стен домов получаются неплохие загоны… если понадобится, можно держать приличное стадо. — Он снова посмотрел на меня. — Вы направляетесь в Сан-Антонио?
— Вроде бы. Но сначала хотел бы поработать в каком-нибудь хозяйстве, если найдется такое, где нужны работники. Правда, я предпочел бы гонять скот. Сидел бы на своем бронке, и пусть бы весь мир плыл мимо меня. У меня на улице отлично объезженный конь, он разбирается в коровах лучше меня, поэтому я предоставил бы ему всю работу.
— Здесь мало хозяйств. Я слышал, что у Северного Конхо их гораздо больше. Сам я никогда не забирался так далеко на запад.
— Вы сказали, что иногда в Пресидо держат скот. А сейчас?
Он покачал головой.
— Было одно стадо, несколько дней назад… По-моему, не очень большое. Где-то сотни полторы голов. Гнали два человека. — Когда я вопросительно посмотрел на него, он улыбнулся и покачал головой. — Удивительно, какие иногда люди оказываются вместе. Они зашли сюда выпить пива. Один — такой спокойный. Неподвижное лицо… не дурен собой, но уж очень спокойный. Однако ничего вокруг не упустит. Другой, помоложе, вроде как пустозвон, похваляется напропалую, и прямо в глаза бросается, как он гордится своим здоровенным револьвером. Никогда раньше не встречал вместе двух столь непохожих парней.
— А у того, спокойного, было оружие? — спросил я.
— Конечно. Но что интересно, нужно как следует приглядеться, чтобы заметить его. Я хочу сказать, что хоть оно и на виду, он носит оружие, словно родился с ним, и поэтому его трудно заметить. — Бармен помолчал. — А тот, помоложе, нацепил два револьвера — один засунул слева за пояс и слегка прикрыл курткой… Но он так носит свои пушки, что можно подумать, у него их по крайней мере шесть. Такое впечатление, что он весь утыкан ими.
— С высоким лбом? Пышные, волнистые волосы, зачесанные назад? И… брюки в полоску?
— Точно, он. Вы его знаете?
— Встречал. Зовут Джори Бентон. Временами нанимается стрелком.
Бармен покачал головой.
— Он не нанимался в стрелки к тому, другому. Ни за что на свете. Тому, другому, не нужны наемные стрелки. Видал я таких и раньше.
— Вы сказали, полторы сотни голов? Если у них есть вожак стада, то эти двое вполне справятся сами, я им не нужен, — заметил я.
— У них есть вожак, точно. Одна старая бело-рыжая корова. Она вела стадо, а остальные следовали сзади… молодняк, трех-четырехлетки. Несколько и помоложе.
Забрав свое пиво, я отошел к столику возле окна. Бармен, прихватив себе бутылку, уселся напротив меня.
— Я задержусь до весны, — сообщил он. — Меня тянет дальше. Тут кругом разводят говядину и индюшатину. Придет весна, и я двину в Сан-Антонио. Я перегоняю фургоны, — добавил он.
Мы увидели, как из дома напротив вышел высокий, худой человек, в видавшей виды черной шляпе. Бармен кивнул в его сторону:
— Что-то тут странное. Этот парень… Он уже здесь два или три дня и все время сидит на месте. Никогда сюда не заходит. Никогда ни с кем не разговаривает, кроме своего напарника. У меня такое впечатление, что они кого-то поджидают.
Парень легко двигался. К его бедру был пристегнут револьвер, на поясе висел длинный охотничий нож. Не выпуская из зубов окурок сигары, он разглядывал моего коня. Затем повернул голову, бросил что-то через плечо, и из дому вышел другой. Этот второй оказался толстым и невысоким, с небритыми обвислыми щеками, с расстегнутым воротом рубашки и с грязным шейным платком на шее.
Оба внимательно осмотрелись.
— Амиго, — сказал я бармену, — на вашем месте я забрался бы за стойку и лег на пол.
Он пристально посмотрел на меня.
— Эй, послушайте… — Он колебался. — Они за вами?
Я улыбнулся.
— Ну, я точно не знаю. Но того высокого джентльмена зовут Ларедо, и поговаривают, что он большой мастер, когда дело доходит до шестизарядника. А толстый, должно быть, Сонора Дэвис. Любой из них пристрелит вас просто ради удовольствия… Правда, обычно они получают такое удовольствие, только когда им за это заплатят.
— Они ищут вас?
Я снова улыбнулся.
— Они же не сказали, верно? Может, мне стоит выйти и посмотреть? — Поднявшись, я расстегнул ремешок своего шестизарядника. — Не люблю заставлять себя ждать. Если джентльмены уважают вас до такой степени, что приготовили встречу, то вы, по крайней мере, не должны заставлять их засиживаться. Оставьте пиво для меня, хорошо?
Дверей в салуне не было. Я ступил в пустой проем и вышел на улицу.
Было очень тихо. Солнце палило изо всех сил. Черный шмель лениво гудел где-то рядом, и небольшая ящерица замерла на камне возле столба от навеса; ее маленькие бока вздымались, когда она быстро вдыхала воздух.
— Привет, Ларедо! — довольно громко, чтобы он услышал, произнес я. — Далековато ты забрался от Норы. — Скосив глаза из-под полей шляпы, он уставился на меня. — Последний раз, когда мы виделись, у тебя на руках оставалось четыре девятки против моей полной масти.
— Тэлон? Майло Тэлон? Это ты?
— А кого ты ждал? Санта-Клауса?
Нас разделяло по меньшей мере шестьдесят футов. Его напарник начал было двигаться вправо.
— Сонора, — остановил его я, — не стоит этого делать. А то у меня может возникнуть мысль, что вы поджидали меня. А мне не хотелось бы так думать.
Ларедо перекатил в зубах сигару.
— Мы и понятия не имели, что ты можешь оказаться здесь. Мы ждали всадника на лошади с клеймом «Стремени».
Я мотнул головой в сторону своего коня:
— Вот она. А наездник — я.
Ларедо хорошо владел оружием, наверное, не хуже и Девис, но из них двоих Ларедо был сноровистей. Однако я почувствовал его неуверенность. Он не любил сюрпризов и ждал какого-нибудь случайного ковбоя, а не своего знакомого.
— Надеюсь, он хорошо заплатил вам, Ларедо, — спокойно поинтересовался я.
- Предыдущая
- 47/53
- Следующая