Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Начало пути - Радов Анатолий Анатольевич - Страница 55
– Скажу одно, – я поднялся, прихватив рюкзак, и отодвинул ногой скамью, – утро вечера мудренее. Так говорят в нашем ми… в нашей деревне.
Глава 33
Ольджурия, Южный Доргон, Алькорд
Мужчина лет пятидесяти, в роскошном бежевом платье до пят и красном сюрко, постучал по крышке стола и резко обернулся. Посмотрел зло на согбенную фигуру посреди комнаты.
– Так, значит, сосуд не нашли?
Его собеседник нервно моргнул единственным глазом.
– Мин Сатильон, у скупщика сосуда не было. Весь дом перерыли. Не нашли. – Он тяжело вздохнул и нервно облизал губы.
– А разговорить его нельзя было? Ногти содрать или срезать кусок кожи да посыпать порошком лакрании?
– Люди Юрима переусердствовали. – Собеседник поправил повязку, скрывающую второй глаз. – Карлам прибил невзначай. Хотел просто пугнуть, да прибил.
– Твою сурдетскую мать, – выругался мужчина и, обойдя стол, плюхнулся в огромное кресло. Провел ладонью по лицу, нахмурился.
– Мин Сатильон…
– Помолчи, Тарото, – перебил его мужчина. – Ты знаешь, что Тьме нужен портал поблизости от Алькорда?
– Да, мин Сати…
– И как теперь, по-твоему, мы должны его делать?
– Если бы лурд подключил всех своих гва…
– Он не будет в этом мараться. Если откроется его связь с Тьмой, Артуно сообщит об этом Повелителю. Ты же знаешь эту неподкупную тварь.
– Может, убрать его? – осторожно спросил собеседник.
– Ты в своем уме, Тарото? Повелитель пришлет сюда пять таких Артуно и как минимум сотню орджунов. И если всплывет причина смерти викариуса, то болтаться нам всем на одной перекладине.
– И что вы предлагаете?
– Если этот Юрим со своими дурачками снова не перегнут палку, то сегодня у меня будет девчонка. Живая и невредимая. Лита, по-моему, ее зовут. Лаской выведаю – не у нее ли сосуд, попользуюсь молодым телом, а потом продам девчонку в Руанию. – Мужчина улыбнулся.
– Вы думаете, сосуд у нее?
– Я думаю, что вам нельзя было доверять это дело. – Мужчина навис над столом. – Зачем убили Агри-лодочника?
– Но ведь тогда еще не знали, что сосуда у скупщика нет. А у Юрима с Агри давние счеты. Вот он и не утерпел.
– А мне плевать на его счеты. Я заплатил ему лично две сотни золотых, а он, вместо того чтобы притащить Агри сюда, свел с ним счеты? А что, если этот Агри сам припрятал сосуд и даже своим…
Стук в дверь прервал его, и он раздраженно рявкнул:
– Чего там?
Дверь открылась, и в проеме появился молодой парень. Склонившись, он застыл каменным изваянием.
– Ну, говори, чего молчишь? – Мужчина нахмурил лоб.
– Там внизу двое, хозяин. Сказали, что вы знаете их и что дело спешное. Я не впустил, на вид самые настоящие бандиты.
– Ты много говоришь, раб, – зло прошипел мужчина, поднимаясь и выходя из-за стола. – Зря я сделал тебя новым мажидомом, так что завтра отправишься в гавань, бочки с хорским катать. А перед этим язык тебе отрежу. Лишний он у тебя.
Парень затрясся, съежился:
– Простите, хозяин.
– Ступай, впусти их и проведи в обеденную… нет, стой. Веди их в свою комнатенку, а сам скройся с глаз долой.
– Слушаюсь, хозяин.
Парень бросился исполнять приказ, а мужчина подошел к одноглазому магу. Посмотрел на него холодным взглядом:
– Тарото, ты зачем глаз потерял, старый хрыч?
– Но, мин Сат…
– Свирк выцарапал. – Мужчина вдруг загоготал во весь голос, откинув назад голову, но так же резко замолк. – Смех смехом, но из-за этого глаза тебя считают пособником Тьмы. Так оно и есть, конечно, но зачем мне эти лишние подозрения? И зачем только с тобой связался?
Не дожидаясь ответа, мужчина быстрым шагом направился к двери. Тарото заспешил следом, мысленно проклиная и свирка, и глупую людскую молву, что сделала его неким чудовищем.
…А под повязкой у него глаз одной из тварей Тьмы… Идиоты.
Мужчина спустился по широкой лестнице из серого руанского мрамора, Тарото семенил на три ступени позади, глядя на широкую спину главы семейства Сат’Чиров, кузена лурда Крона’Тора. С этим броном его однажды свела сама судьба. Казалось, что могло быть общего у аристократа и сына деревенского лекаря? Но общее было. Метка.
– Тарото, постой здесь. Хотя нет. Пошли вместе, – не оборачиваясь, проговорил мужчина и направился к невзрачной двери в углу парадной залы.
Открыв ее рывком, он вошел в комнатку мажидома и замер. На лице тут же проступило презрение, глаза налились кровью.
– Вы что, твари, опять не справились? Где девчонка? – Сатильон гневно обвел глазами помещение, словно кого-то ища. – А Юрим? Где Юрим?
– Он убит, – глухо ответил бандит что повыше.
– Что он?
– Он убит, – повторил Карлам и, прижав ладонью раненое плечо, делано скривился.
Тарото выглянул из-за спины брона, и его единственный глаз при виде пятен крови на одеждах юримовских молодчиков удивленно расширился.
– Как? Кем убит? – На лице Сатильона выразилось полное недоумение. – Кто мог убить Юрима?
– Мы его не знаем, – заговорил Карлам, продолжая сжимать плечо и кривиться. – Пришлый, наверное. Парень, молодой, мечом здорово владеет.
– И зачем вы с ним связались? – Брон снова перешел на гневный крик. – Я вам что приказал? Аккуратно взять девчонку и притащить ее сюда. А вы что? Зачем вы полезли на какого-то пришлого?
– Вы не поняли, Сатильон. Парень был с девчонкой. Он защищал ее.
– Защищал? – На лбу мужчины четче прорисовались морщины, он обернулся и хмуро посмотрел на Тарото: – Ты понимаешь, что говорят эти твари?
– Вы бы следили за языком, Сат’Чир. Мы не ваши рабы, мы вольные жули…
– Заткни едало, Карлам, – рявкнул брон, не глядя на сказавшего. – А то вмиг окажешься в Нартилии и выйдешь оттуда только вперед ногами. Если, конечно, командан Дьюросо не пожелает скормить тебя своим прелестным тейкам.
– Кто-то защитил девчонку, – осторожно начал Тарото, косясь на людей Юрима. Эти ублюдки могут и брона прирезать, а значит, и его заодно. Зря Сатильон так перегибает палку. С этими отморозками помягче надо бы. Хотя нет, Карлам вряд ли решится на что-то, трусоват, не чета Юриму. – Но кому это могло понадобиться?
– Очень ценные размышления, – хмыкнул мужчина и снова перевел взгляд на жуликов. – А что-нибудь он говорил, этот парень? Может, сказал, почему он это делает?
– Нет. – Карлам повертел головой.
– А спросить не сподобились? Или Юрим снова не утерпел? – Брон в упор глянул на Тарото, и тот потупил глаза.
– Так он сам первый напал. Мы только камень бросили, хотели в висок его вырубить, а он увернулся и вон, – кивком указал Карлам на своего товарища, – Сальве в ногу ножом. И говорит, это мое дело, а потом сам полез. Мечом владеет мастерски, – повторил он.
– И магией, – добавил Сальво. – В меня чем-то швырнул, так я чуть не отрубился. Шибануло по ушам так, что альты в глазах заплясали.
– Магией? Тарото, ты в магии смыслишь немного. Чем это он его?
– «Оглушение», наверное. – Тарото пожал плечами. – Вы же знаете, я больше по амулетам, а все эти слухи обо мне…
– Да знаю, – махнул рукой брон. И тут же напрягся, вслушиваясь в шум на улице, – у ворот остановилась карета.
– Будьте здесь, – резко бросил он и вышел из комнатки. Тарото поспешил следом, не желая, а вернее побаиваясь оставаться наедине с бандитами.
– Как раз вовремя, – проговорил брон, увидев поднимающегося по лестнице собственного сына. – Сейчас огорошу его новостью.
Едва тридцатилетний дородный мужчина с круглым, добрым на вид лицом и каким-то хищным взглядом приблизился, Сатильон улыбнулся и заключил его в объятия.
– Здравствуй, отец, – недовольно пробурчал тот и быстренько отстранился.
– Сатвир, мальчик мой, что заставило тебя навестить своего старого больного отца?
– Отец, перестань. Никакой ты не старый и не больной.
– Ну, это я так, к слову. – Сатильон улыбнулся. – Как жизнь? Как там дела в управе? – Он заглянул в лицо сына и провел ладонью по нашивке на рукаве темно-синей дублеты.
- Предыдущая
- 55/73
- Следующая