Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Игры в воскрешение - Лаймон Ричард Карл - Страница 3


3
Изменить размер шрифта:

– Ты их видишь? – Она изогнулась, чтобы посмотреть. – Классные, да?

– Очень сексуальные.

– Заказала по почте. Хочешь, сделаем тебе такие же.

– Ага. А что, если мать обнаружит их перед стиркой?

– Мы и ей парочку купим. Твой отец рехнется от желания.

– Эйс, пожалуйста.

– Если сейчас закажем, то к балу успеешь получить.

– Спасибо.

– Доставишь Генри удовольствие.

– Когда Генри доберется до моего белья, там окажутся боксерские трусы в горошек.

– Бедняга. Чувствую, он надолго запомнит эту

ночь.

– Как ты провела выходные? – спросила Вики, стремясь сменить тему разговора.

– Немного позагорала. Тетя Люси, как обычно, не давала скучать. Хотя я бы хотела быть здесь. Пропустила все зрелище. Твоя мать сказала, что ты не воспользовалась случаем посмотреть, как Дарлин закапывают.

– Не смогла пойти. Не было черных трусиков.

– Это мы поправим. Ты в курсе, что она делала ему, когда они расшиблись?

– Нет. А что?

– Я думала, все знают.

– Никто мне не говорил.

Эйс остановилась, оглянулась, как бы уверяясь, что ее никто не слышит, затем наклонилась к Вики.

– Ты слышала, что она была в чем мать родила?

– Да. Синтия позвонила мне в субботу утром. Она услышала разговор своей матери с Тельмой Клеменс. Она сказала, что Стив сгорел дотла, а Дарлин вылетела через лобовое стекло и что ее голова... отвалилась.

– И все? – спросила Эйс. Заметив ликование в ее взгляде, Вики поняла, что главная подробность прошла мимо нее.

– А что еще? – переспросила она.

– В общем, я говорила с Роджером прошлым вечером, а его брат и Джой Милбурн – лучшие друзья. Вроде как именно Джо нашел голову. Она валялась на другой стороне моста, в кустах. Он, конечно, первый после Поллока онанист с полицейским значком и, возможно, все это насочинял, но он поведал брату Роджера, что обнаружил голову Дарлин... – Она оборвала фразу и снова оглянулась вокруг.

– Ну, продолжай.

Нет, ты и вправду не знаешь?

– Кончай ходить вокруг да около и выкладывай.

– У нее во рту был член Стива.

– Что?

Эйс оскалилась, щелкнув зубами.

– Черт знает что, – пробормотала Вики.

– Да, не по зубам достался кусок.

Вики взорвалась от смеха и отпихнула Эйс.

– Эй, что за манеры! – Эйс завелась сама.

– Я страдаю, – Вики задыхалась.

– Да у тебя и нету-то.

Ну если бы и был...

– Он вошел и был таков.

– Эйс! Эйс! – Она терла глаза. – Хватит!

– В конце концов, Дарлин последний раз поела.

– Сарделька! – Вики завизжала. – С кислой капустой!

– Скорее хот-дог, по моим сведениям.

– О Боже. Ну хватит, Эйс.

– Я?

Потом Вики охватило чувство стыда. Конечно, не было ничего хорошего в том, что они без сожаления относились к смерти своих одноклассников. А уж бесстыдно глумиться и истерически хохотать и подавно не стоило.

На четвертом уроке она передала Эйс записку. Там было: “Он прослушал орган без органа”.

Эйс прыснула.

Мистер Сильверстейн, занятый проверкой работ, поднял голову.

– Мисс Мейсон, может, вы поделитесь с остальными?

– Не-а, не поделюсь.

– Я вижу, у вас в руке записка, не так ли?

– У меня в руке ничего нет, – сообщила Эйс. – Видите? – Она нахально запихнула клочок в рот и показала руки, принявшись жевать.

Это небольшое представление вызвало аплодисменты половины класса. Мистер Сильверстейн покачал головой. Он, нахмурившись, смотрел на Эйс, как бы решая, стоит ли продолжать, но предпочел замять дело:

– Ладно, забудем это; все-таки мы находимся в школьном классе, а не в театре, – после чего вернулся к проверке работ.

Эйс извлекла обслюнявленный комок изо рта и бросила его в Мелвина Доббса, который сидел в соседнем ряду на две парты впереди. Комок прилип к его шее. Вики с трудом подавила смешок, который со свистом вышел через нос.

Вообще-то она сочувствовала Мелвину. Он, конечно, был со странностями, так что его задирали все кому не лень. Вики подумала, что лучше бы Эйс запустила записку в кого-нибудь другого, но все же не могла не рассмеяться.

Мелвин вздрогнул. Он выпрямился, снял клочок, затем аккуратно развернул его и прочел написанное.

“Этого еще не хватало”, – подумала Вики.

Мелвин обернулся и взглянул на Эйс своими выпуклыми, полуприкрытыми глазами. Затем скомкал бумажку, понюхал ее, облизал свои пухлые губы и засунул записку в рот. Потом принялся медленно жевать ее, слегка улыбаясь и вращая глазами, словно действительно оценивая на вкус. Вики чуть не подавилась.

* * *

Когда прозвенел звонок, она присоединилась к Эйс.

Эйс выкатила глаза, подражая Мелвину.

– Ты видела, как он ее слопал?

– Я чуть не осталась без завтрака.

– Этот парень чудной.

В коридоре, по дороге в столовую, они заметили впереди Мелвина. Он шел, ссутулясь, энергично размахивая свободной рукой, в то время как другая свисала под тяжестью портфеля. Его розовая рубашка сзади была выпущена и покрывала его цветастые клетчатые шорты.

– У тебя есть еще бумага? – спросила Эйс.

– Зачем?

– Может, ему хочется еще немножко. В это время Рэнди Монтклэр обогнал их сбоку и дал Мелвину подзатыльник.

– Испортил мне аппетит, свинья, – сказал он и стукнул еще раз. Мелвин сжался, но продолжал идти.

Рэнди был в классе. Наверное, он видел, как Мелвин сожрал записку.

Дуг, его приятель, подошел к Рэнди и сказал:

– Дай ему еще.

– Козел. – Рэнди треснул Мелвина снова.

– Перестань! – крикнула Вики. Все еще следуя за Мелвином, Рэнди обернулся. Его рот искривился.

– Вали отсюда.

– Оставь его в покое.

Не обращая на нее внимания, он ударил Мел-вина слева.

Вики сбросила с плеч рюкзак с книгами и, держа его за лямки, запустила им в Рэнди. Нагруженная сумка попала тому по плечу. Парень пошатнулся и врезался в Дуга; оба чуть не упали.

Затем они повернулись к Вики.

Их лица не выражали счастья.

– Просто оставьте его в покое, – повторила Вики. – Ясно?

Нахмурившись, Рэнди помахал кулаком перед ее носом.

– Ой, я так испугалась.

“Не очень-то. Когда рядом Эйс”.

– Если бы ты не была девушкой, я бы расквасил тебе физиономию.

Дуг был готов поддакнуть, но, взглянув на Эйс, решил промолчать.

– Проваливайте, ребята, – сказала Эйс. Рэнди подобрел. Он посмотрел на Эйс.

– Скажи Вики, чтобы не совала свой нос в мои дела.

Эйс подняла брови.

– Я не расслышала волшебного слова. Что-то пробормотав, Рэнди отошел в сторону, оставляя под огнем Дуга, словно виновником был тот.

Вики и Эйс пошли дальше.

– Спасибо, – произнесла Вики.

– С тебя пирожное.

– Сегодня только сандвичи.

– Сойдет и сандвич. Ты часом не телохранитель Мелвина?

– Ну он же съел мою записку.

– Но слюна-то была моя.

– Теперь он твой родной брат, – подвела итог Вики.

– Бо-оже! Да тебе надо подлечить голову!

Глава 3

Субботним утром отец Вики помог ей загрузить в багажник все, приготовленное к показу научной работы, и они поехали в городской Культурный центр.

Весенняя Научная выставка была одним из городских мероприятий, наряду с Выставкой античности, Выставкой оружия, а также Ремесленной выставкой, которые, похоже, проводились с единственной целью – занять чем-нибудь жителей Эллсворта по выходным.

Обычно другие выставки посещали приезжие участники и зрители, что, несомненно, нравилось владельцам мотелей и ресторанов. Но Научная выставка была исключением. На ней демонстрировались работы городских школьников, которые должны были показать что-нибудь сделанное своими руками, если хотели получить хорошую отметку по научным дисциплинам. Для детей и учителей вход был свободный. С остальных брали по два доллара, и казалось, что во всем городе никто не хотел пропустить это событие.