Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зов Халидона - Ладлэм Роберт - Страница 83
– Мафиозная группировка?
– Почти. Гораздо более профессиональная. Наемные убийцы. Очень дорогие. Чувствуется, что за все платит Уорфилд. – Все это Холкрофт произнес ровной скороговоркой, явно думая о другом. – Может, благодаря ему мы и выберемся отсюда.
– Нельзя ли пояснить? – отрывисто бросил Алекс.
– Конечно, пожалуйста, – подчеркнуто вежливо ответил англичанин. Чувствовалось, что он тоже нервничает. – Я думаю, они уже окружили район. Перекрыли улицы. Через несколько минут они обнаружат, что в отеле нас нет. Мой трюк с поясом надолго их не задержит. – Холкрофт, стараясь не привлекать особого внимания, достал уоки-токи, поднес к уху и нажал кнопку. Раздался треск помех, и ему пришлось убавить громкость. Некоторые туристы с интересом посматривали в их сторону. Алекс послал им глупую улыбку. Корсиканец тоже поднес аппарат к уху. Холкрофт посмотрел на Маколифа.
– Они только что добрались до нашего номера.
– Откуда вы это знаете?
– Они говорят, что в пепельнице еще дымится окурок. Дурная привычка… Радио включено. Хм, это я должен был предусмотреть. – Англичанин крепко сжал губы и прищурился, что-то прикидывая. – На улице у них патрульная машина. ВИС докладывает, что сигнал поступает из здания.
– ВИС – это кто?
– Вест-индский специалист. Один из моих людей.
– В данном случае уместно прошедшее время, – заметил Алекс.
– Они никак не могут связаться с «Мерседесом», – бросил Холкрофт. – Все ясно. – Он выключил переговорник, сунул его в карман и поглядел на улицу. Корсиканец по-прежнему прижимал уоки-токи к уху. – Теперь нам нужно действовать очень быстро. Слушайте и запоминайте. Как только итальянец кончит говорить, он опустит руку. В этот момент мы бросаемся на него. Ваша задача – схватить этот уоки-токи. И не выпускать его из рук, что бы ни случилось.
– И все? – недоверчиво спросил Алекс. – А если он вытащит свою пушку?
– Не успеет. Я буду рядом.
Корсиканец действительно не успел.
Он продолжал что-то говорить, когда они, прячась за прохожими, вышли на улицу и встали под навесом. В то же самое мгновение, когда корсиканец начал опускать руку, Холкрофт толкнул Алекса, и они, не обращая внимания на толпу, бросились к нему.
Александр оказался первым; человек вздрогнул. Его правая рука автоматически потянулась к поясу за пистолетом, левая, с переговорником, – к уху. Алекс ухватил его за кисть, одновременно припечатав плечом к столбу, у которого тот стоял.
В этот же момент лицо киллера исказила жуткая гримаса, и он страшно, по-звериному, зарычал. Алекс скорее почуствовал, чем увидел, что хлынула кровь.
Он посмотрел вниз. В руке Холкрофта он различил узкое длинное лезвие автоматического ножа. Брюхо корсиканца оказалось вспорото от лобка до грудной клетки вместе с поясом и костюмом.
– Бери передатчик, – кинул разведчик. – И бегом на юг по восточной стороне улицы! Встретимся на следующем углу. Быстрее!
Алекс, не успев прийти в себя от увиденного, повиновался без раздумий. Выхватив аппарат из руки мертвеца, он быстрым шагом смешался с толпой, переходящей улицу. И уже на ходу до него дошло, что делал Холкрофт, продолжая удерживать корсиканца в вертикальном положении: он давал Алексу время уйти.
Сзади раздался первый крик ужаса. Он прозвучал словно сигналом к тому, чтобы вопли тут же заполонили улицу, смешиваясь со звуками полицейских свистков и топотом множества бегущих ног.
Маколиф мчался вперед, но куда – этого он сказать не мог. Он просто бежал – от страха и от запаха крови.
Кровь! Он весь был залит кровью! Это все видели!
На пути оказался открытый ресторанчик со столиками на тротуаре. Посетители вскочили со своих мест, пытаясь понять, что происходит там, вдали, где бесновалась толпа, раздавались свистки и уже завывали сирены полицейских машин. Алекс увидел пустой столик, покрытый фирменной красной клетчатой скатертью. Он перегнулся через цветочный бордюр и сдернул ее на себя, сбросив на пол сахарницу и какие-то баночки со специями. Раздался звон разбитой посуды, но он не обратил на это никакого внимания: главное – хоть как-то прикрыть окровавленные рубашку и брюки.
До угла оставалось не более тридцати футов. Черт побери, что же делать дальше, – если вдруг Холкрофту не удалось уйти? Так и стоять на виду всей этой сумасшедшей толпы, замотавшись в скатерть?
– Шевелись быстрее! – вдруг раздалось у него за спиной.
Алекс даже не представлял, что звук этого голоса может так его обрадовать. Он обернулся и невольно уставился на руки Холкрофта: они блестели от еще не высохшей крови.
Поперечная улица оказалась гораздо шире. Табличка на углу сообщала, что это Куинс-Драйв. Изгибаясь, она поворачивала на запад; Алексу показалось, что он узнает этот район. На противоположном углу притормозил автомобиль. Водитель высунулся из окна, пытаясь понять, что происходит.
– Вон туда! – крикнул Алекс. – К машине!
Холкрофт кивнул в знак согласия.
Они бегом пересекли улицу. Алекс, на ходу вынимая бумажник, бросился к водителю – темнокожему ямайцу средних лет.
– Нам нужно ехать! Плачу как скажете!
Ямаец в ужасе, не произнося ни слова, смотрел на Алекса. Маколиф тут же понял причину: скатерть, зажатая под мышкой, – господи, как она там очутилась? – больше не прикрывала окровавленную одежду.
Водитель потянулся к рычагу скоростей. Но Маколиф был готов к этому; через открытое окно он резко перехватил его руку и прижал к сиденью. Сунув бумажник Холкрофту, освободившейся рукой он распахнул дверцу и вышвырнул водителя на асфальт. Тот заорал, призывая на помощь. Алекс выхватил пачку банкнотов и бросил на землю рядом с ним.
Все это наблюдала по меньшей мере дюжина пешеходов, большинство из которых торопливо поспешили прочь; другие завороженно ждали, чем все это кончится. Двое белых подростков подскочили и стали подбирать деньги.
Это почему-то разозлило Маколифа. Сделав три шага, он со всего маху врезал одному из них ботинком по голове.
– А ну пошли отсюда к чертовой матери! – прорычал он.
На светлых волосах подростка проступила кровь.
– Маколиф! – взвыл Холкрофт, обегая автомобиль с другой стороны. – Садитесь! Поехали отсюда, черт побери!
Устраиваясь за рулем, Алекс увидел самое худшее из того, что можно было ожидать. Всего в квартале от них сквозь беснующуюся толпу пробивался, набирая скорость, коричневый «Мерседес».
Маколиф врубил скорость и вдавил педаль газа в пол. Шины взвизгнули на сухом асфальте, и машина резко рванула вперед. Впритирку, едва не задев, он обогнал две машины и по осевой погнал по Куинс-Драйв в сторону Миранда-Хилл.
– Там, сзади, был «Мерседес», – прокричал он. – Интересно, успели они нас заметить?
Англичанин развернулся, всматриваясь назад.
– Пока не видно. – Он положил на колени пистолет и включил на полную громкость уоки-токи. Сквозь шум и треск доносились сердитые, возбужденные голоса команд и сообщений. Алекс ничего не мог понять – разговор шел явно не на английском.
– Похоже, «Данстон» вызвал на Ямайку половину Корсиканского союза, – заметил Холкрофт.
– Вы понимаете?
– В основном… Они сейчас на углу Куинс-Драйв и Эссекса. В районе Миранда-Хилл. Они подозревают, что причиной беспорядков были мы.
– Перевожу: они нас выследили.
– Эта тачка полная развалюха?
– Не совсем, но до «Мерседеса» ей далеко.
Холкрофт продолжал наблюдать ситуацию сзади на дороге, слушая радио. Внезапно голоса оживились, и в этот же момент Алекс увидел вылетевший из-за бугра навстречу черный «Понтиак». Раздался визг тормозов. Алекс успел только охнуть, проносясь мимо.
– Это они! – закричал Холкрофт. – Их патрульная машина из западного сектора только что доложила, что они видят нас. Надо сворачивать при первой возможности!
Алекс по-прежнему гнал машину в гору.
– Что они делают? – крикнул он в ответ, впившись взглядом в дорогу и не имея возможности посмотреть в зеркало.
– Они развернулись… Направляются за нами…
- Предыдущая
- 83/94
- Следующая
