Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зов Халидона - Ладлэм Роберт - Страница 8
Еще трое оказались за бортом по одной и той же причине: каждый испытывал враждебные чувства по отношению к местному населению – весьма распространенное в Англии поветрие, аналогичное тому, что в США известно как Americus Redneckus.[8]
Йенсены – Питер Йенсен и Рут Уэллс – оказались приятным сюрпризом как вместе, так и по отдельности. Обоим было чуть за сорок, яркие, уверенные в себе, приятные в общении. Бездетные, они были прилично обеспечены и всерьез увлечены как своей работой, так и друг другом. Он был специалистом по минералам, она – палеонтологом. То есть его профессиональные интересы полностью соответствовали задачам экспедиции, ее – с некоторой натяжкой, но приемлемы по академическим меркам.
– Могу ли я задать вам несколько вопросов, доктор Маколиф? – мягко произнес Питер Йенсен, набивая трубку.
– Безусловно.
– Не могу похвастаться, что хорошо знаю Ямайку, но мероприятие выглядит весьма странно. Я не совсем понимаю его смысл.
Алекс был рад наконец-то использовать текст, заготовленный специалистами «Данстона». Объясняя, он внимательно следил за выражением лица собеседника, пытаясь понять реакцию. Закончив, он добавил:
– Не знаю, смог ли я достаточно прояснить ситуацию.
– Все ясно, уверяю вас, старина! Старпэры снова при деле! – Питер Йенсен кашлянул, взглянув на жену. – Академии давно пора было устроить что-либо подобное. Они просто протолкнули это через палату лордов. Неплохое шоу… Надеюсь, университету перепадет лишняя пара фунтов.
– Боюсь, наш бюджет не безграничен.
– Неужели? Тогда я действительно чего-то не понимаю. – Питер Йенсен зажал трубку в руке и взглянул на Маколифа. – Простите меня, но вас знают как отнюдь не самого низкооплачиваемого руководителя… И совершенно справедливо, я бы добавил. Ваша слава летит впереди вас.
– От Балкан до Австралии, – вставила Рут Уэллс Йенсен, с легкой ноткой неодобрения по отношению к мужу заметив: – И если у вас отдельный контракт, это еще не повод для того, чтобы Питер совал нос в ваши дела.
Алекс добродушно рассмеялся.
– Вы оба очень любезны. Но здесь нет ничего особенного. Меня просто подловили, я бы так сказал. Все разрешения на исследования выдает Кингстон; они и выбрали меня. Дело в том, что я уже несколько раз работал на острове по заданию ряда компаний. Надеюсь делать это и впредь. И достаточно часто. Можно сказать, на Ямайке я делаю инвестиции в собственное будущее.
Маколиф снова внимательно посмотрел на Йенсена. Этот ответ он тоже подготовил заранее. Британец, в свою очередь, кашлянул и переглянулся с женой.
– Мне бы следовало сделать то же самое, старина. Но только да спасет бог ту экспедицию, которую я возглавлю!
– Я, по крайней мере, бежала бы от нее, как от майской демонстрации на Трафальгарской площади, – добавила Рут в тон мужу. – А кого, если не секрет, вы уже выбрали? Может, мы их знаем?
– Еще никого. Я только начал.
– Это хорошо, – вставил Питер, при этом его глаза лучились юмором. – И поскольку у вас затруднения с финансами, я хочу предупредить, что мы предпочли бы не расставаться. Если вы соберетесь пригласить одного из нас, мы согласимся на половинный оклад, чтобы быть вместе.
Если у Алекса и оставались еще какие-то сомнения к этому моменту, то они были рассеяны словами Рут. Копируя профессиональные интонации мужа, она продолжила:
– Половинный оклад, старина, это тема для переговоров. В нашей квартире чертовски холодно в это время года.
Он решил взять Йенсенов.
Третий кандидат не из университета, Джеймс Фергюсон, полностью соответствовал описанию Рэлстона. Его горячность и безапелляционность были, по мнению Алекса, просто следствием бьющей через край энергии. Фергюсон был молод – всего двадцать шесть – и явно не вписывался в стандарты академической среды. Алекс сам был таким в юности – до самозабвения поглощенным наукой и нетерпимым к окружающему ученому миру. Противоречие, чреватое конфликтами. Фергюсон работал по контрактам с агропромышленными компаниями, и его лучшей рекомендацией служил тот факт, что он редко оставался без работы в этой сфере, не славящейся изобилием вакантных мест. Джеймс Фергюсон был одним из лучших специалистов в области вегетации растений.
– Я просто мечтаю вернуться на Ямайку, – заявил он в самом начале беседы. – Два года назад я работал в Порт-Мария для Фонда Крафта. Этот остров – просто золотая жила, если только компании по переработке фруктов и синтетическая промышленность позволят ему развиваться в нужном направлении.
– Золотая жила – это что?
– Волокна баракоа. На второй стадии вызревания. Этот сорт бананов может вогнать в панику всех нейлоновых и трикотажных королей, не говоря уж о поставщиках фруктов.
– И вы можете доказать это?
– Черт меня побери, я уже почти все сделал. Поэтому фонд и выставил меня.
– Вас выставили?
– И весьма бесцеремонно. Не вижу смысла скрывать это, и вообще мне плевать. Они посоветовали мне не совать нос не в свое дело. Представляете? Если вам это интересно, поспрашивайте, и вы наверняка услышите обо мне парочку нелестных замечаний.
– Мне интересно, мистер Фергюсон.
Беседа с Чарлзом Уайтхоллом обеспокоила Маколифа. Точнее, его обеспокоила сама личность кандидата, а не та информация, которую он получил. Чернокожий Уайтхолл был циником по складу характера; не коренной лондонец, он был выходцем из Вест-Индии, которая и составляла предмет его научных интересов. Кроме того, он отличался крайней агрессивностью в отстаивании своих взглядов. Маколифа поразила и его внешность. Для автора трехтомной истории карибов[9], на которую, по словам Рэлстона, постоянно ссылались в научном мире, он выглядел слишком молодо – почти как Джеймс Фергюсон.
– Внешность обманчива, мистер Маколиф, – проговорил Уайтхолл, входя и протягивая руку. – Моя тропическая шкура неплохо скрывает возраст. Мне сорок два.
– Вы читаете мои мысли.
– Отнюдь. Я просто привык к подобной реакции. – Он удобно устроился в кресле, расправив дорогой клубный пиджак и вытянув ноги в серых, в тонкую полоску, брюках.
– Вы не любите лишних слов, доктор Уайтхолл, я тоже. Поэтому ответьте мне, пожалуйста, почему вы решили принять участие в экспедиции? Насколько я знаю, вы можете зарабатывать гораздо больше своими лекциями. Геофизическая экспедиция – не самое доходное предприятие.
– Это один из тех редких случаев, когда финансовая сторона не имеет для меня большого значения, – ответил Уайтхолл, доставая серебряный портсигар. – Честно говоря, мистер Маколиф, это скорее вопрос честолюбия – вернуться в свою страну как эксперт от Королевского исторического общества. Вот так.
Алекс поверил ему. Насколько он мог понять, Уайтхолл как ученый больше ценился за границей, чем у себя дома. И ему важно было добиться признания на родине – в интеллектуальных, а может, и в политических кругах Кингстона.
– Вам знакома территория под названием Кок-Пит?
– В общих чертах. Лучше знаю историю и культуру. Я же не из «бегунов».
– То есть?
– «Бегуны» – жители холмов. Горные племена. Обычно их нанимают проводниками, если удается отыскать… Они довольно примитивны. Кого вы уже взяли?
– Что? – Алекс, сосредоточившись на бегунах, не воспринял вопрос.
– Я говорю, кто еще едет в экспедицию? Мне очень интересно.
– А-а… Вакансии еще есть. Пока это Йенсены, муж и жена, он – минералог, она – палеонтолог. Фергюсон, молодой ботаник. Еще мой друг из Америки, Сэм Такер, почвовед.
– О Йенсенах я, кажется, что-то слышал. Больше никого не знаю.
– Вы ожидали иного?
– Честно говоря, да. Обычно Академия наук привлекает к своим проектам ученых крупного калибра.
Уайтхолл аккуратно стряхнул пепел.
– Вроде вас? – Маколиф улыбнулся.
– Скромность не является моей отличительной чертой, – ухмыльнулся в ответ ученый. – Я лично заинтересован в результатах экспедиции. Надеюсь, я буду вам полезен.
8
Презрительная кличка белых батраков на Юге США.
9
Карибы – группа индейских племен.
- Предыдущая
- 8/94
- Следующая