Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зов Халидона - Ладлэм Роберт - Страница 32
– Садитесь, мистер Маколиф, – произнес хозяин «Таллона», указывая на кресло и устраиваясь сам в кресле-качалке. Трость он прислонил к стене. – Я ждал вас.
– Вы были в парке Виктории сегодня утром.
– Не ожидал вас там встретить. Честно говоря, это была полная неожиданность. Буквально за пять минут до прогулки я держал в руках вашу фотографию. И вдруг фотография ожила прямо перед моими глазами! – Старик улыбнулся и жестом как бы подтвердил свое удивление. – Кстати, меня зовут Таллон, Уэстмур Таллон. Мы – очень старинный ямайский род, вам, наверное, говорили об этом.
– Как раз нет, но глядя на вас… И лучшее тому подтверждение – ваш магазин.
– О да, мы обслуживаем только избранную публику. Наши клиенты – самые состоятельные семьи острова. От Саванны до Монтего, от Антонио до Кингстона. У нас своя служба доставки – самолетом, разумеется… Это самое удобное.
– Да, действительно. Особенно учитывая ваши неофициальные занятия.
– Которые, разумеется, ни при каких обстоятельствах не должны быть упомянуты, – вставил Таллон быстро.
– У меня к вам сразу несколько дел. Надеюсь, вы передадите информацию Холкрофту, а там пусть он делает, как хочет.
– Похоже, вы чем-то недовольны.
– По одному поводу особенно. Недоволен – это мягко сказано. Миссис Бут. Элисон Бут. Ее пристроили в экспедицию при помощи Интерпола. Я думаю, от этой истории дурно пахнет. Она уже сделала свой посильный – и весьма рискованный – вклад. Вашим людям пора бы оставить ее в покое.
Таллон качнулся в кресле и, уперевшись ногами в пол, слегка развернулся, чтобы взять свою трость.
– Я всего лишь… связной, мистер Маколиф. Но насколько мне известно, никакого давления на вас в связи с включением в состав экспедиции миссис Бут не было. Вы это сделали по собственному желанию. В чем вы видите вмешательство?
Небольшого роста старик со скрюченной рукой поигрывал набалдашником трости. Алексу на миг показалось, что Уэстмур Таллон не реальная личность, а изощренная шутка художника, слившего воедино черты Джулиана Уорфилда и Чарлза Уайтхолла. Такое сочетание противоположностей не радовало.
– Все вы чертовски хорошие профессионалы, – ответил он с горечью. – Особенно когда дело касается проблемы выбора.
– Поверьте моему слову, мистер Маколиф, домой ей возвращаться просто нельзя.
– А может, это как раз то, что ей сейчас нужно… Маркиз Шателеро на Ямайке.
Таллон резко повернулся в своем антикварном кресле и оказался лицом к лицу с Маколифом. Какое-то время он разглядывал его, затем моргнул, словно отгоняя наваждение.
– Этого не может быть.
– Не только может, но и не является особым секретом. А если и является, то таким, который весьма слабо охраняется. А плохо охраняемый секрет – вообще не секрет.
– Кто вам это сказал? – Таллон крепко сжал ручку трости.
– Чарлз Уайтхолл. Сегодня в три часа утра. Его пригласили в Саванна-ля-Мэр на встречу с Шателеро.
– При каких обстоятельствах?
– Обстоятельства не имеют значения. Имеет значение тот факт, что Шателеро – в Саванна-ля-Мэр. Он гость семьи Уэйкфилдов. Это белые; они довольно состоятельные люди.
– Мы хорошо их знаем, – заметил Таллон, делая пометки в блокноте. – Они наши клиенты. Что у вас еще?
– Парочка вопросов. Один из них для меня очень важен, и я предупреждаю, что не уйду отсюда, не получив на него ответ.
Таллон поднял голову от блокнота.
– Вы делаете необдуманные заявления. Что я могу обещать, не зная сути проблемы? Даже если вы станете здесь лагерем, это ничему не поможет. Продолжайте, пожалуйста.
Алекс описал неожиданную встречу Джеймса Фергюсона в аэропорту Палисадос с Крафтом и все перипетии с багажом, в результате которых в его чемодане оказалось подслушивающее устройство, и о предложенных Крафтом деньгах в обмен на информацию о работе экспедиции.
– Ничего удивительного. Люди Крафта до неприличия любопытны, – заметил Таллон, с усилием, которое явно причиняло ему боль, продолжая запись в блокноте. – Перейдем к тому, что для вас жизненно важно.
– Мне бы хотелось подытожить сказанное.
– Подытожить что? – Таллон отложил ручку.
– То, что я вам только что сказал.
Таллон улыбнулся.
– В этом нет никакой нужды, мистер Маколиф. Это моя рука движется медленно, а мозги пока еще работают быстро.
– Мне бы хотелось, чтобы мы правильно поняли друг друга… Британской разведке нужен Халидон. Это цель – подчеркиваю, единственная! – ради которой меня привлекли к сотрудничеству. Как только удастся добраться до Халидона, я свободен. Но обеспечение безопасности экспедиции на этом не заканчивается.
– Ну и что?
– Я думаю, Халидон уже у вас в руках. Это Шателеро и Крафт.
Таллон невозмутимо разглядывал Маколифа.
– Почему вы пришли именно к такому решению?
– Холкрофт сказал, что Халидон будет мешать. Попытается остановить работу экспедиции. Все происходящее несет на себе следы деяний маркиза и Крафта. Их надо брать.
– Ну понятно… – Старик снова взял в руку трость. Его личный скипетр, меч Эскалибур[16]. – Словом, путем простых логических рассуждений американский геолог одним махом решает загадку Халидона.
В течение некоторого времени оба хранили напряженное молчание. Наконец Алекс с негодованием произнес:
– Вы начинаете мне определенно не нравиться, мистер Таллон. Особенно ваша наглость.
– Дело в том, мистер Маколиф, что я могу позволить себе не принимать во внимание ваше отношение ко мне. Ямайка – моя единственная страсть, да, моя страсть и моя любовь, сэр. То, что вы думаете, не имеет значения… за исключением тех случаев, когда ваши абсурдные заявления могут помешать мне. Артур Крафт, pare et fils[17], насилуют этот остров уже полвека. Причем так, словно получили на это благословение всевышнего. Ради Крафтов они способны на многое. Но они не будут прятаться за символ. А Халидон – это символ, мистер Маколиф… Что же касается маркиза де Шателеро, то здесь вы кое в чем правы. Госпожу Бут действительно воткнули – гениально, на мой взгляд, – в состав экспедиции. Это была двойная игра, если вам угодно, и условия для нее оказались самыми подходящими. Госпожу Бут использовали как приманку, как подсадную утку, если хотите. Шателеро давно подозревают в связях с Уорфилдом. Маркиз явно входит в состав «Данстон лимитед». – Таллон поднял свою трость, положил на стол и уставился, не мигая, на Маколифа.
– Вы скрыли от меня информацию. Не сказали о многих вещах, которые я должен был знать, – проговорил Алекс наконец. – И хотите, чтобы я полноценно работал на вас. От этого дурно пахнет, Таллон.
– Вы преувеличиваете. Нет смысла усложнять и без того сложную ситуацию.
– Но я должен был узнать о Шателеро от вас, а не от Элисон Бут!
– Просто забыли. – Таллон пожал плечами. – Продолжим?
– Хорошо. Человек по фамилии Такер. Сэм Такер.
– Ваш друг из Калифорнии? Почвовед?
– Он самый.
Маколиф пересказал то, что услышал от Хэнли, не упоминая его имени. Он обратил внимание на неслучайное, по его мнению, совпадение появления двух черных в эпизодах с гостиницей и с зеленым «Шевроле». Он рассказал также и о замечательном таксисте, с помощью которого ему удалось уйти от погони, и сообщил Таллону номер машины преследователей.
Таллон снял телефонную трубку и, не говоря Алексу ни слова, набрал номер.
– Это Таллон, – произнес он. – Мне нужна информация. Срочно. Номерной знак KYB четыреста сорок восемь. Перезвоните мне сюда.
Он перевел взгляд на Алекса.
– Это займет не более пяти минут.
– Вы звонили в полицию?
– Полиция ни в коем случае не должна ничего знать. Насколько мне известно, разрешения для вашей экспедиции пришли в министерство сегодня утром. «Данстон» умеет работать, не так ли?
– Я сказал Латэму, что завтра уезжаю в Очо-Риос. Но я не поеду, если Такер не объявится. Хочу, чтобы вы об этом знали.
16
Меч Эскалибур – образ, связанный с центральным героем европейских средневековых повествований о короле Артуре. По легенде, король Артур утвердил свое владычество над Британией, сумев вытащить из-под лежащего на алтаре камня чудесный меч или добыв при содействии мага Мерлина меч владычицы озера, который держала над водой таинственная рука. Этот меч назывался Эскалибур.
17
Отец и сын (фр.).
- Предыдущая
- 32/94
- Следующая