Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зов Халидона - Ладлэм Роберт - Страница 12
Чистыми получалось 333 тысячи американских долларов.
Он вопросительно посмотрел на Уорфилда.
– Первый причитающийся мне гонорар должен составить двадцать пять процентов от общей оговоренной суммы в один миллион долларов и должен быть выплачен по завершении первого этапа экспедиции, то есть по прибытии в Кингстон. До этого момента оплате подлежат только мои личные расходы и, в случае досрочного расторжения контракта, двести долларов в день за консультации. С чем связаны такие изменения?
– Мы полностью удовлетворены проведенной вами подготовительной работой. И хотели показать, как мы ее ценим.
– Я вам не верю.
– Кроме того, – слегка повысив голос, продолжил Уорфилд, – никаких изменений в условиях соглашения нет.
– Но я помню, что я подписывал.
– По-видимому, не очень хорошо… Прочитайте текст договора еще раз. Там четко сказано, что вам будет выплачено как минимум двадцать пять процентов от общей суммы и не позднее первого дня начала непосредственной работы экспедиции. Соглашение не ограничивает возможность первой выплаты двадцатью пятью процентами и не запрещает досрочного осуществления платежа… И кроме того, мы действительно полагали, что вы будете довольны. – Старик сложил свои маленькие ручки на груди в позе Махатмы Ганди, облачившегося в европейский костюм.
Маколиф еще раз перечитал копию извещения.
– Здесь написано, что указанная сумма представляет собой платежи за работу, выполненную по сей день. То есть в прошлом. У вас могли бы возникнуть большие проблемы с возвратом этих денег, откажись я ехать на Ямайку сегодня. Принимая во внимание вашу навязчивую идею сверхсекретности, я сомневаюсь, что вы вообще стали бы этим заниматься… Нет, мистер Уорфилд, здесь что-то не так.
– Доверие, мистер Маколиф. Ваше поколение выпускает из виду этот фактор, – с тонкой улыбкой возразил финансист.
– Не хотел бы показаться невежливым, но сомневаюсь, что вам вообще знакомо это чувство. Не похоже. Вы склонны управлять людьми, а не теоретизировать по этому поводу. Повторяю: что-то здесь не так.
– Очень хорошо. – Уорфилд опустил руки на колени, но остался в позе Ганди. – Мы возвращаемся к вопросу о защите, в необходимости которой вы сомневаетесь… Дело в том, что вы теперь – один из нас, Александр Таркуин Маколиф. Ключевая фигура в планах компании «Данстон». Признавая ваши заслуги перед компанией, мы рекомендовали совету директоров – разумеется, совершенно конфиденциально – кооптировать вас в состав его членов. Ergo[12], деньги, которые вы получили, и общая сумма гонорара в миллион долларов – лишь начало тех настоящих денег, что грядут нам всем в будущем. Иначе, как вы сами заметили, такая сумма действительно может показаться подозрительной.
– К чему вы клоните, черт побери?
– Если совсем коротко – к тому, чтобы вы не пытались откреститься от нас. Вы такое же заинтересованное в успехе нашего дела лицо, как и мы. И если вы когда-нибудь по каким-либо причинам решите, что не согласны с действиями «Данстона», вам не удастся уйти в сторону. Вам никто не поверит.
Маколиф увидел, что старик улыбается.
– А с какой стати я должен так делать?
– Потому что у нас есть основания полагать, что существуют определенные силы, стремящиеся помешать осуществлению нашего проекта. Они попытаются войти с вами в контакт, если уже не пытались. Ваше будущее связано с нами, и только с нами. Финансово, идейно… И, разумеется, юридически.
Алекс отвернулся и посмотрел в окно. «Роллс-Ройс» уже проехал Нью-Оксфорд, южную часть Чаринг-Кросс, западный Шафтсбери. Сквозь густой туман были видны сполохи огней Пикадилли.
– А кому вы так лихорадочно пытались дозвониться сегодня вечером? – Старикан больше не улыбался. Маколиф отвернулся от окна.
– Во-первых, это не ваше дело, во-вторых, я пытался дозвониться – и вовсе не лихорадочно – до Элисон Бут. Я пригласил ее завтра на обед. Спешка была вызвана только внезапно назначенной встречей с вами, потому что я не могу беспокоить ее телефонным звонком среди ночи. А вы что подумали?
– Не надо такого враждебного настроя…
– Ах, простите, я совсем забыл, – перебил его Алекс. – Ведь вы только пытаетесь защитить меня. От определенных сил.
– Я могу выразиться и точнее. – Алекс никогда еще не видел такого напряжения во взгляде Уорфилда. – Вам нет никакого смысла лгать мне, поэтому я жду правды. Что для вас, мистер Маколиф, означает слово «Халидон»?
Глава 6
Оглушающая истеричная какофония рока вызывала боль в ушах. Глазам тоже досталось – от едкого, плотного дыма; в ноздри бил смешанный запах табака, гашиша и «травки».
Маколиф, помогая себе локтями и плечами, кое-как пробрался сквозь сплетение тел, слившихся в безумном ритмическом экстазе танца, к дальнему концу стойки бара. Вечер в «Сове Святого Георга» был в полном разгаре. Цветомузыка заливала сумасшедшим светом пространство, заполненное изгибающимися и раскачивающимися фигурами.
Холкрофт сидел за столиком в компании двух мужчин и трех женщин. От остального зала их отделяла полукруглая перегородка. Алекс, разглядывая пьющих и танцующих, иногда посматривал в его сторону. Компания была забавной. Холкрофт и мужчина, сидевший напротив, были в строгих костюмах, так же как и две женщины в возрасте явно за сорок. Третья молодая пара хипповала – оба в замше, бисере, с длинными волосами, перехваченными специальными ремешками. Старшее поколение старалось сохранить контакт с выросшими детьми.
Маколиф хорошо запомнил фразу человека с Хай-Холборн: «Садитесь в баре, он к вам подойдет». Он пробился к стойке красного дерева и не без труда привлек к себе внимание чернокожего бармена с прической в стиле «афро», чтобы сделать заказ. Неизвестно, когда Холкрофт сочтет возможным подойти к нему, но долго ждать не хотелось. Слишком много нужно было сообщить британскому разведчику.
– Пардон, но вас ведь зовут Маколиф, верно? – Крик над ухом заставил Алекса вздрогнуть и расплескать стакан. Рядом стоял молодой хипарь – тот самый, что сидел за столиком с Холкрофтом.
Холкрофт зря времени не тратил.
– Да, а в чем дело?
– Предки моей подружки вас знают. Они просят вас присоединиться к нам!
Маколиф почувствовал себя актером, игравшим в одной пьеске и внезапно попавшим в другую. На глазах равнодушной публики разыграна коротенькая, вполне обычная сценка. Но она оказалась с сюрпризом, который заставил его с большим уважением отнестись к профессионализму Холкрофта.
Он действительно был знаком с мужчиной средних лет, сидевшим напротив Холкрофта. Знал он и его жену. Не очень близкое, конечно, но все-таки знакомство. Он встречался с ними два или три раза, когда приезжал в Лондон. Они были не из тех, кого можно узнать на улице, а тем более в «Сове Святого Георга», – если только кто-нибудь не напомнит о знакомстве.
Маколифа усадили рядом с Холкрофтом, которого представили под его настоящим именем.
– Черт возьми, как вам удалось это организовать? – спросил его Алекс после пятиминутки воспоминаний и обмена любезностями. – Они знают, кто вы?
– Время от времени улыбайтесь, – посоветовал Холкрофт, подавая пример. – Они считают, что я работаю в правительстве, связан с планированием… Такой антураж необходим. Уорфилд усилил за вами слежку. Маловероятно, но он может вычислить нас.
Маколиф натужно улыбнулся.
– Кое-что он уже подозревает, это точно. Мне нужно о многом с вами поговорить. Где мы могли бы встретиться?
– Здесь. И сейчас, – быстро ответил Холкрофт. – Время от времени только обращайтесь с вопросами к остальным, но в беседу не вступайте. Вполне хватит нашей. Это будет поводом для того, чтобы через денек-другой встретиться где-нибудь пообедать или пропустить по стаканчику.
– Не годится. Послезавтра утром я вылетаю в Кингстон.
Холкрофт замер с поднятым стаканом в руке.
– Так скоро? Это полная неожиданность!
12
Следовательно (лат.).
- Предыдущая
- 12/94
- Следующая