Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Ладлэм Роберт - Круг Матарезе Круг Матарезе

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Круг Матарезе - Ладлэм Роберт - Страница 63


63
Изменить размер шрифта:

Антония была странной девушкой, и обоим мужчинам казалось, что она что-то скрывает.

Что бы это ни было – если было, – она, похоже, не собиралась раскрываться перед ними. В минуты отдыха она не расслаблялась, замыкалась в себе и не позволяла разговорить ее.

Но она выполняла все, что ей поручали и о чем просили. Она беспрепятственно довела их до Бастии и даже проявила инициативу: обеспечила им благополучный переезд, воспользовавшись рабочим автобусом, курсировавшим между пригородом и гаванью. Талейников сидел с ней впереди, а Скофилд остался стоять в проходе, следя за пассажирами.

Продвигаясь к цели, они выбирались и на многолюдные улицы, причем Скофилд держался сзади поодаль, наблюдая за девушкой. Никто не обращал на них внимания, никакого «хвоста» не обнаружилось.

Скофилд велел ей войти в бар на берегу, в злачное место, куда даже отпетые корсиканцы не решались заходить и где собирались лишь отбросы общества. Внутри они вновь разделились: Брэй подсел за столик к русскому, Антония заняла место за соседним столом. Ее окружали пьяницы, но это тоже было на руку проверявшим ее мужчинам, так как они хотели узнать, сумеет ли она постоять за себя.

– Ну, что ты думаешь? – спросил Талейников.

– Не могу сказать наверняка. Она неуловима, я не пойму ее, – отвечал Скофилд.

– Может, ты слишком много от нее требуешь? У нее ведь эмоциональный шок, она пережила смерть бабушки, и ее реакция вполне объяснима. Я думаю, со временем с ней все будет в порядке, и мы сможем ее использовать. Если бы она была абсолютно неспособна, мы бы узнали это довольно скоро. А нам нужен связной. Будем честны и признаемся самим себе: нам не к кому больше обратиться. Есть ли хоть где-нибудь такой человек, которому ты можешь доверять? Или я?..

– Именно ее стресс и беспокоит меня, – прервал его Брэй. – Я думаю, она пережила его задолго до того, как мы с ней встретились. Она говорила, что приехала в Порто-Веккьо, чтобы на время избавиться от прошлого. Избавиться от чего?

– Мало ли от чего. Безработица свирепствует по всей Италии… А может, безответная любовь или не слишком преданный любовник? Эти причины несущественны… должны быть несущественны для нас. То, в чем мы хотим ее использовать, не имеет отношения к ее прошлому.

– Я так не думаю. И потом, с чего бы нам доверять ей вот так сразу. А если и рискнем, ты думаешь, ей самой нужно наше доверие?

– Она же была там, когда убили старуху. Этого может оказаться достаточно…

– Ну, это, конечно, может послужить отправной точкой, но только в том случае, если она улавливает связь между тем, что мы делаем, и тем, что она видела там.

– Мы же объяснили ей. И потом, она же слышала, что сказала старуха.

– Пока что она до сих пор все еще в шоке и смущена. Пора бы ей убедиться, что надо держаться нас.

– Ну так убеди ее!

– Я?!

– Она верит тебе больше, чем своим «социалистическим товарищам», то есть мне. Это же очевидно.

Скофилд поднял стакан и, глядя поверх него на русского, спросил:

– Ты собирался убить ее?

– Нет. Такая мысль должна была прийти в голову тебе, но не мне. И она все еще сидит у тебя в мозгу. Мне стало не по себе, когда я увидел, как ты держишь руку на пистолете.

– Да, было дело… – Брэй отставил стакан и взглянул на девушку. Он не стал объяснять, почему он держал руку на оружии. Берлин так и не отошел в прошлое, и Талейников понял это по-своему. Правда, теперь зрение и мозг Скофилда уже не способны сыграть с ним злую шутку: он все видел ясно при ярком свете дня. И Антония уже не казалась ему похожей на его жену. Он, пожалуй, тоже мог бы убить ее, если бы понадобилось.

– В таком случае она пойдет со мной! – заявил Брэй. – И через сорок восемь часов мне все будет ясно. Наша первая встреча будет организована без ее участия. Мы свяжемся напрямую. Две следующие устроим через нее, обговорив предварительно код, разумеется… В общем, проверим ее. Если, конечно, она нужна нам и согласится помогать.

– А если не нужна или она сама не захочет?

– Ну, с этим я разберусь. Это на мне, и я сам решу. – Брэй вытащил сложенные вместе листья салата, раскрыл их и достал список, пожелтевший еще больше – сок впитался. Тем не менее буквы были прекрасно различимы.

Талейников начал перечислять, не глядя в листок и добавляя некоторые пояснения от себя:

– Граф Альберто Скоцци, Рим; сэр Джон Уоверли, Лондон; князь Андрей Ворошин, Санкт-Петербург, разумеется Россия, ныне Ленинград; сеньор Мануэль Ортис Ортега, Мадрид, – вычеркнут; Джосес – это, конечно, Джошуа Эпплетон, штат Массачусетс, США. Испанец был убит самим падроне на вилле Матарезе, и поэтому его следы искать не придется. Оставшиеся четверо, конечно, уже умерли, но потомки по крайней мере двоих из них живы до настоящего времени, широко известны и занимают высокое положение. Это Дэвид Уоверли и Джошуа Эпплетон IV. Один из них – секретарь по иностранным делам, другой – конгрессмен от штата Массачусетс. И мы немедленно настроим их против себя, как только начнем копать под них.

– Я против, – сказал Брэй, глядя на листок бумаги, заполненный почти детским почерком. – Потому что мы знаем, кто они, зато мы ничего не знаем о других. Кто их потомки? Где они живут? Именно потому, что об оставшихся двоих ничего не известно и поиски могут сопровождаться сюрпризами, я полагаю, начать стоит как раз с них. Дэвид Уоверли и Джошуа Эпплетон IV, скорее всего, не имеют ничего общего с Матарезе.

– Почему ты так уверен? – спросил Талейников.

– Все, что мне известно, не свидетельствует об их связи с Матарезе. Они не имеют с Орденом ничего общего. Об Уоверли я знаю по досье, он легко идет на компромиссы, гибок, и по его характеру не похоже… он не подходит. А Эпплетон – либеральный реформатор, игнорирующий классовые различия, защитник рабочих и интеллектуалов. Он – нечто вроде сиятельного князя и благородного рыцаря, и многие в Америке прочат его в Белый дом на будущий год.

– Ну чем не резиденция для подельников Матарезе?

– Да глупо как-то, несерьезно… Он незауряден.

– Возможно, ты обладаешь умением внушать и убеждать. Согласен насчет обоих. Тогда начнем с двух других, то есть с Ленинграда и Рима.

– Семьдесят лет назад старый Гильом произнес: «Вы и ваши люди сделают то, что я уже не смогу». Интересно, что значит это «ваши»? Неужели потомки? Как-то слишком просто, – размышлял Брэй.

– Конечно несложно. Но «ваши» может означать не потомки, а наследники, избранные за определенные качества, входящие в Орден не по рождению, – заметил Талейников. – Однако не забывай, что все они принадлежали к некогда могущественным кланам и семьям. А Уоверли и Эпплетон таковы и теперь. В этих кругах наследование по крови – традиция. И этот признак приоритетный. Им предстояло унаследовать землю, то есть земной шар. И старуха сказала, что в этом-то и состояла месть Гильома де Матарезе.

– Я помню об этом. Но старуха сказала также, что они – лишь исполнители, а управляет, руководит ими другой, чей ледяной голос словно жестокий ветер… Пастушок, кем он стал теперь, спустя столько лет?..

– Начнем все же с семей, – повторил Талейников. – Если его можно разыскать, то только через остальных.

– Ты сумеешь вернуться в Россию, в Ленинград?

– Запросто. Через Хельсинки. Это будет для меня трогательная поездка. В молодости я провел там почти три года, учился в Ленинградском университете. Там-то спецслужбы и разыскали меня.

– Не думаю, что тебя там ждут с распростертыми объятиями. – Скофилд снова вложил листок в своеобразную обложку и убрал его в карман. Затем достал небольшую записную книжку. – Когда будешь в Хельсинки, остановись в отеле «Тэвэстиан», и я свяжусь с тобой. Я скажу, кого тебе нужно будет разыскать там. Да, не забудь назвать свое имя по легенде, под которым ты там остановишься.

– Рудаков. Петр Рудаков, – сказал русский не задумываясь.

– Кто это?

– Виолончелист севастопольского симфонического оркестра. У меня есть его документы, мне они давно понадобились… для разнообразия.