Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Ладлэм Роберт - Круг Матарезе Круг Матарезе

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Круг Матарезе - Ладлэм Роберт - Страница 51


51
Изменить размер шрифта:

Окрестности ожили во тьме – тревожные возгласы и переклики разлетались теперь в воздухе: преследователи разбились на группы от двух до шести человек и, вооруженные ножами, ружьями и мачете, сходились из разных точек, сужая круг поисков и забираясь выше по холмам. Лучи фонарей шарили интенсивно. Это означало, что на охоту вышли теперь толпы. Пучки cвета бежали по земле, рассеиваясь на расстоянии или натыкаясь один на другой, словно перекрестные лучи лазера. Скофилд спешил к западу, поднимаясь все выше, и метавшиеся огни фонарей помогали ему оставаться незамеченным: следя за ними взглядом, он то пригибался, то перебегал, точно зная, где и в какой момент остановиться на мгновение. Он уже почти бежал, стараясь оставаться в секторе, ограниченном двумя группами преследователей по обеим сторонам.

Внезапно ему пришлось резко остановиться и замереть. Два огромных желтых глаза выступили из темноты, затем он увидел силуэт зверя, его густую, блестевшую во вспышках света шерсть. Он приготовился пустить в ход нож, а животное подошло, но не набросилось, и Скофилд успел сообразить, что это собака пастухов, натасканная на запах зверя, а не человека. Он погладил громадное животное, успокаивая его, затем пригнулся, уворачиваясь от настигшего его луча фонаря, и через секунду побежал дальше, забирая влево наверх по холмам. Наскочив на огромный валун, он спрятался за ним. Надо было оглядеться. Пятна света от лучей фонаря бегали вокруг, выдавая местонахождение преследователей. У дороги Скофилд увидел деревянное строение и вспомнил, что это гостиница, в которой он останавливался в прошлый свой приезд. Значит, справа в сотне метров от гостиницы проходит другая, широкая и торная дорога, что ведет из холмов к Порто-Веккьо.

Корсиканцы теперь рассредоточились по полям и склонам холмов. Были слышны крики, лай собак, злобные переругивания и лязг мачете. Зрелище было жутковатое: ни силуэтов во тьме, ни фигур, подсвеченных лучами фонарей, только вспышки света, огни, похожие на горящие факелы, беспорядочные выстрелы со всех сторон, словно невидимые куклы на светящихся веревочках скачут то здесь, то там.

Вдруг вспыхнул иной свет, более мощный, желтый, а не белый. Огонь! Но не ровный и постоянный, а короткие вспышки вдали, справа от дороги на Порто-Веккьо.

Ага! Талейников что-то придумал. Значит, он там. Люди во тьме всполошились, побежали на огонь, по лучам их фонарей можно было догадаться, что преследователи ринулись в том направлении. Скофилд не двинулся с места. Он был потрясен. Сейчас его интересовало одно: как Талейников использует эту приманку? Любопытство профессионала взяло верх, и Скофилду очень захотелось угадать, какой метод избрал его новоиспеченный товарищ, чтобы заманить одного из преследователей в ловушку.

Уже через три минуты он начал кое-что понимать. Вторая, более мощная вспышка пламени появилась теперь левее, в двадцати пяти метрах, введя преследователей в заблуждение. Теперь корсиканцы должны будут разделиться на группы.

Через несколько минут еще дальше влево вдруг полыхнуло огнем целое дерево, будто подожженное напалмом. Корсиканцы заметались, шалея от злости и недоумения. Они не знали, куда кидаться. А Скофилд понял, что Талейников не очень-то надеется схватить «языка» и потому дезориентирует врагов, чтобы обрести путь к спасению. Похоже, он решил проскользнуть под носом у обложивших его людей, заставив их разбежаться в разных направлениях. Хотя, впрочем, если мозги у этого русского устроены так же, как и у меня, подумал Брэй, то он устроит ловушку и кого-нибудь обязательно схватит, воспользовавшись неразберихой и всеобщей паникой. Он выбрался из-за валуна и пополз по-пластунски вниз по склону.

Далеко внизу на дороге внезапно опять вспыхнуло что-то, но пламя было слабенькое и продержалось не больше трех секунд. Спичка, догадался Брэй. Но кто и зачем зажег ее, недоумевал он. Ему казалось, что зажигать спичку не имело смысла. Но тут он заметил, как три фонаря разом посигналили друг другу, а затем лучи их нацелились туда, где горела спичка. У подножия холма трое преследователей разделились и направились к месту вспышки, только каждый своим путем. Брэй постиг смысл их действий, наблюдая за лучами фонарей, и мысленно поблагодарил ловивших Талейникова.

Четыре дня назад в парке русский использовал спички, чтобы предупредить его об опасности, предостеречь oт ловушки, расставленной Скофилду его врагами. Теперь же он спичкой заманивал в ловушку своих врагов.

Брэй вытащил пистолет из кобуры, что висела под пиджаком на груди ближе к подмышке, и полез в карман за глушителем. Установив его, он снял пистолет с предохранителя и бросился бежать влево наискось, стремясь не подниматься к вершине холма.

Где же эта ловушка? Где Талейников поджидает врага? Хорошо бы было и мне захватить кого-нибудь, подумал вдруг Брэй. Два поставщика информации – это уже кое-что! Он бежал, пригнувшись к траве и следя за тремя лучами фонарей там, внизу. Невольно пересекаясь, эти лучи высвечивали теперь и фигуры преследователей, блеск металла подтверждал, что у каждого в руках еще и по ружью. Это означало, что любой из троих готов выстрелить с наскока, попадись им Талейников. Он нужен был им мертвый.

Внезапно заметив еще один источник света справа внизу, Брэй остановился. Он не мог взять в толк, откуда этот свет: световое пятно словно качалось из стороны в сторону, стоя на одном месте, а не шаря вокруг.

Ага! Что-то горит, зажжено, но не в руках движущегося человека, сообразил Брэй. Фонарь-то никто не держит! Он просто подвешен к чему-то, скорее всего к ветке. Еще один отвлекающий момент – вот что это такое. Брэй лег в траву, решив выждать, и весь обратился в слух.

Все произошло так внезапно, что Скофилд едва не застрелил пробегавшего мимо огромного корсиканца. Спешивший едва не наступил Брэю на голову – он чудом успел увернуться, откатившись с дороги. Поднявшись, Брэй не сразу оправился от шока, но сумел все же довольно быстро совладать с собой и побежал, стараясь не шуметь, за несшимся впереди корсиканцем. Тот следовал по склону холма на север, видимо, как и Брэй, вычислив, где укрывается Талейников. Местность была хорошо знакома преследователю, и чутье подсказало Скофилду, что лучше не выпускать корсиканца из виду. Но он внезапно исчез. Ни шороха, ни звука. Куда же он делся? Скофилд опять опустился на землю, решив осмотреться. Палец лежал на спуске – готовность выстрелить была сейчас особенно важна: с минуты на минуту ловушка Талейникова сработает и может понадобиться помощь.

Но, черт возьми, где же именно Талейников устроил ловушку? И каким образом она захлопнется? Справа, метрах в двухстах, Скофилд снова увидел вспышку. Она погасла, опять появилась, и огонь замигал через короткие и неравные промежутки времени. Брэй вгляделся и понял, в чем дело. Свет не гас и не загорался, нет. Он горел постоянно у кого-то в руке, и этот кто-то пробирался между деревьями. Сквозь густую зелень свет едва пробивался. Вдруг он взметнулся вверх, а затем, описав дугу, поехал вниз и погас у самой земли. Так вот это где! Значит, Талейников поймал кого-то, ловушка сработала. Но он не подозревает, что за ним наблюдают, и тот громила корсиканец немедленно прибежит куда надо, заметив пляску света. У Скофилда оставались лишь секунды, теперь уже некогда было думать о производимом шуме. Он понесся туда, где полагал увидеть Талейникова и его жертву. Пробежать предстояло немало, и в густой тьме это было нелегко. Хоть бы мелькнула вспышка пламени, любой огонек, раздался бы хоть голос – для ориентировки! Скофилд хотел крикнуть, предупредить русского, но тут, к своей радости, услышал знакомый голос, слова, сказанные по-итальянски с южным акцентом. Взглянув по направлению голоса, он увидел ниже в тридцати метрах человека, стоявшего между двумя соснами. У его ног валялся фонарь, в руках корсиканец держал ружье. Скофилд прыгнул вниз навстречу вооруженному пришельцу и взял его на мушку. И в ту же секунду услышал резкий окрик:

– Матарезе! Перро ностро чиркуло! – Загадочная фраза, так же, как и первое слово, принадлежала Талейникову.