Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дорога в Омаху - Ладлэм Роберт - Страница 138
– А у нас не объявляли никакой тревоги, – ответил растерянно Микульски. – Объясни, что все-таки случилось, Джер?
Когда командир Джерард рассказал ему все, что сам знал, агент по особым поручениям, побледнев, снова потянулся за лекарством.
– Этот сукин сын Дивероу ушел отсюда несколько минут назад. Он явно не в себе! Что я наделал, упустив его!
– Если у вас тревога не объявлялась, то, значит, ты не совершил ничего предосудительного, Тедди. Мы передали свое сообщение по телетайпу, и это все, что мы смогли сделать… Постой, мне только что передали записку. Звонит какой-то малый из бостонского отделения полиции по имени Кэфферти. Ты его знаешь?
– Никогда о таком не слыхал!
– Так вот откуда эта тревога – из бостонского отделения полиции! Задам же этому мерзавцу трепку, да так, что вовек не забудет! Ну а пока – будь здоров! Поговорим попозже, Тедди!
– Восемь месяцев четыре дня и пять с половиной часов, – бормотал Микульски, открывая верхний ящик стола и глядя на календарь в надежде на выход на пенсию, до которого оставалось уже не столь долго.
Глава 29
Чемпион Новой Англии по борьбе въехал на своем джипе на подъездную дорогу, ведущую к особняку Бернбаумов в Свомпскотте.
– Вот мы и прибыли, мистер Дивероу. Я видел это место с воды, но с суши – ни разу. Недурной домишко, а?
– Может, зайдете, Бумер? Но предупреждаю: беседа предстоит жаркая и строго конфиденциального порядка.
– В чем в чем, а в этом я не сомневаюсь! Ваше неожиданное появление на нашем участке, потом ФБР и все остальное. Но не приписывайте мне того, чего нет, сэр: честное слово, я ни на что не намекаю. Сейчас я быстренько смоюсь, и если кто-нибудь будет меня спрашивать о вас, не имея на то соответствующих документов, то я отвечу, что сроду вас не видел.
– В юридическом отношении все безупречно. Но коль скоро вы решили уехать, я прошу вас разрешить мне оплатить ваш труд.
– Ни в коем случае, мистер Дивероу. Для меня большая честь – доставить вас сюда! Если не возражаете, я запишу для вас на всякий случай свое имя: а вдруг у вас через пару лет освободится место клерка? Но, понятно, я не хочу, чтобы вы предоставили мне какие-то особые условия.
– Я не сомневаюсь в этом, Бумер, – ответил Сэм, беря у него клочок бумаги и глядя в ясные, серьезные глаза будущего студента юридического факультета. – Но если я захочу все же предоставить вам особые условия, вы с этим уже ничего не сможете поделать.
– Я в любом случае буду стараться, сэр. Вы сразу поймете, что я представляю собой, если побываете на занятиях нашей секции борьбы.
– Ну что же, давайте на том и порешим. Учитывая ваши данные, вам незачем нас искать: мы сами разыщем вас… Спасибо, Бумер!
– Счастливо, сэр!
Дивероу вылез из джипа. Машина, описав полукруг, тут же исчезла за воротами. Взглянув на импозантный кирпичный фасад загородного дома Бернбаумов, Сэм набрал воздуха в грудь и заковылял по вымощенной камнем дорожке к двери. «Все было бы намного проще, если бы на мне были обе тапочки», – подумал он, звоня в колокольчик.
– Будь я проклят! – заревел огромный чернокожий наемник-химик Сайрус, тотчас открывая дверь. – Не знаю, обнимать ли вас или отправить к праотцам! Но, что бы там ни было, заходите, Сэм!
Дивероу с глупым видом прошлепал в коридор, и взору присутствующих предстали его промокшая одежда, всклокоченные волосы и босая нога. Что же касается самих «присутствующих», то в число оных входили: Сайрус, Арон Пинкус и та, о которой мечтал Сэм всю свою жизнь. Дженнифер Редуинг смотрела на него из дальнего угла комнаты во все глаза. Но что именно было в ее взгляде – тревога или гнев, он не мог понять.
– Сэмми, нам уже все известно! – крикнул Арон, редко когда повышавший голос. Проворно вскочив с кушетки, чтобы приветствовать своего служащего, он схватил его за обе руки и прижал свою престарелую голову к левой щеке Сэма. – Слава Аврааму, ты жив!
– Все обстояло не столь уж плохо, – сказал Дивероу. – Возможно, Фрейзи и маньяк, но он знает, как управлять катером. А потом там был еще этот малыш, чемпион Новой Англии по борьбе…
– Мы знаем, через что ты прошел, Сэм! – воскликнул Пинкус. – Ты вел себя как герой! И все потому, что не хотел поступаться принципами!
– Все это было страшно глупо, Дивероу, – заметил Сайрус, – но вы проявили характер, отдаю вам должное.
– Где мама? – спросил возмутитель спокойствия, избегая взгляда Дженни.
– Они с Эрин вернулись в Уэстон, – ответил Арон. – По-видимому, кузина Кора пала жертвой какого-то чайника со спиртным.
– А оба Дези на пляже, вместе с Романом Зет несут там дозорную службу, – добавил Сайрус.
– Но они даже не заметили машину Бумера – джип, в котором я добрался сюда, – произнес неодобрительно Сэм.
– Это не совсем так, – возразил наемник. – Как вы думаете, почему оказался я вдруг у двери? Да потому, что Дези-Один сообщил мне по радиотелефону, что «высокий сумасшедший гринго» направляется в машине к дому.
– Он всегда умел четко излагать свои мысли! – молвил Дивероу и, повернув медленно голову в сторону Дженни, бросил осторожно: – Привет!
То, что произошло потом, походило скорее всего на мелодраматическое представление. Арон Пинкус и Сайрус Эм отодвинулись тактично в сторону, а Дженнифер Редуинг Восходящее Солнце со слезами на глазах бросилась по покрытому ковром полу навстречу Сэму. Дивероу, двинувшийся было неуверенно в гостиную, остановился. Девушка ринулась в его объятия, и губы их соединились в восторженном порыве.
– Сэм! – вскрикнула она, прижимая его крепко к себе. – О Сэм, Сэм, Сэм! Повторилось то же, что уже было в Швейцарии, ведь верно? Мак все рассказал мне! Ты поступил так, потому что был уверен в своей правоте! Ты исходил из нравственных принципов и законодательных норм! Прыгнуть в лодку, проплыть по морю многие мили в бурю, чтобы не дать свершиться неправому делу! О боже, как люблю я тебя! По-настоящему люблю!
Так, сама того не заметив, она перешла в разговоре с ним на «ты», чему тогда же последовал и Сэм.
– Ну, я проплыл не так уж много миль, всего-то четыре или пять!
– Но и это подвиг! Я так горжусь тобой!
– Ерунда все это!
– Вовсе нет!
– Я проиграл: пленка погибла.
– Но ты-то цел, мой дорогой! И это главное!
Внезапно по радиотелефону Сайруса послышалась сперва спокойная, а потом с визгливыми нотками испанская речь:
– Послушай, парень, к дому несется большой лимузино! Ну как, разнести его на куски?
– Пока еще нет, Дези, – откликнулся наемник. – Держи под прицелом входную дверь, гостей же пусть встретит Роман! Оружие держать наготове!
Несколькими минутами позже раздался среднеевропейский говор Романа Зет:
– Не считая водителя, там только один старый седовласый человек… Идет к дому. Шофер в машине. Включил радио. Музыка дерьмовая.
– Оставайся на месте, – приказал Сайрус, вытаскивая пистолет из кобуры. – Если услышите, что я стреляю, попытайтесь пробиться ко мне.
– Если… Что?
– Оснований для тревоги нет: старик не вооружен.
– Будьте готовы!
– К чему?
– Разговор закончен! Установить наружное наблюдение!
– Что?
Зазвучал дверной звонок. Сайрус махнул рукой Пинкусу, Дженни и Дивероу, чтобы они удалились с возможной линии огня. Когда же он, с пистолетом в руке, распахнул резко дверь, то увидел перед собой высокого худощавого пожилого джентльмена.
– Вы, должно быть, дворецкий, – высказал предположение Р. Куксон Фрейзер, на чьей природной учтивости никоим образом не отразилось испытываемое им волнение. – Я хотел бы как можно быстрее поговорить с вашим хозяином по делу первостатейной важности.
– Куксон! – воскликнул Арон, выходя из ниши французского окна, обращенного на пляж. – Какими судьбами вы здесь?
– Это невероятно, Арон! Уму непостижимо! – произнес Фрейзер, размахивая какой-то бумагой. Затем он воздел руки вверх, демонстрируя охватившее его отчаяние, чреватое апоплексическим ударом. – Мы с вами, как и весь Бостон, одурачены, старина! Нас определенно подставили!
- Предыдущая
- 138/158
- Следующая
