Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Против течения - Картленд Барбара - Страница 5
— Да, могу себе представить, — серьезно сказал сэр Джон. — И что же наделали близнецы?
Майра захихикала.
— Нельзя удержаться от смеха, — сказала она. — Эрик, мальчик Берроузов, ужасная скотина, понимаете — избалованный единственный сыночек, страшно толстый и перекормленный. Мы много раз заставали его, когда он мучил животных. А сегодня утром близнецы увидели, что он привязывает старую кастрюлю к хвосту одного деревенского кота. Они дождались, когда он почти закончил, потом отобрали у него и отпустили кота, а Эрика повалили в кучу с утилем. И там они привязали к нему всякие старые кружки и кастрюльки. Получилось фантастическое зрелище — Эрик с мисками и котелками за спиной! На голову ему надели соусник и Бог знает что еще и заставили бежать по деревне. Конечно, он кричал и отбивался, а кастрюли гремели, так что каждый выскочил на улицу посмотреть, что случилось.
— А как они заставили его бежать? — спросил сэр Джон.
— У Эрика Берроуза очень толстые ноги, — ответила Майра, — а близнецы хорошенько прошлись по ним жгучей крапивой.
Сэр Джон закинул голову и захохотал.
— Вам-то хорошо смеяться, — сказала Майра, — а бедная Энн должна объясняться с миссис Берроуз.
— Мне жаль Энн, но я рад, что правосудие свершилось. Близнецов следует поздравить.
— Как раз наоборот, в наказание их послали наверх в их комнаты. Но они не переживают из-за этого. Они там сидят и замышляют очередное преступлении, если я что-нибудь о них знаю.
— Я чувствую, что мне просто необходимо познакомиться с близнецами.
— Лучше спросить об этом у Энн или у папы. Если я приведу их сюда и вам станет хуже, у меня будут неприятности.
— Я готов рискнуть, — ответил сэр Джон. — После ленча я крепко спал и чувствую себя на удивление хорошо.
— Нельзя знать наверняка, пока не пройдет двое суток. Но если вам уже настолько лучше, я полагаю, вы оставите нас, — тоскливо сказала Майра.
— С чего бы это? — возразил сэр Джон. — Нет причин спешить с отъездом. Здесь очень удобно.
— Но так не может быть! — воскликнула Майра. — Посмотрите только на эту комнату! Вы, должно быть, смеетесь, когда сравниваете ее с вашим домом.
— Поверьте, здесь нет ничего смешного, — сухо сказал сэр Джон, — и было бы глупо сравнивать такие разные помещения.
— А теперь вы рассердились.
— Нет, я не рассердился, — сказал сэр Джон. — Я только думаю, что ваше отношение к Галиверу отдает снобизмом. Имение знаменито как историческое место, а не потому, что я…
Он не закончил фразу: дверь внезапно отворилась, и Майра вскочила. В комнату вошла Энн. Она была в легком пальто поверх летнего платья и держала в руках шляпку.
— А, вот ты где, Майра! Я удивлялась, куда ты могла деться?
— Я беседовала с сэром Джоном, — ответила Майра с легким нажимом на слове «сэр».
— Сэр Джон? — повторила Энн и посмотрела на кровать.
— Ваша сестра, — объяснил сэр Джон, — подозревает, что я намеренно ввел вас в заблуждение, мисс Шеффорд. Но, уверяю вас, я вовсе не хотел этого.
— Но на самом деле это сэр Джон Мелтон, владелец Галивера, — быстро сказала Майра. — Ты же знаешь, о ком я говорю. Вспомни, как мы однажды рассматривали фотографии имения и ты восхищалась им.
Энн ошарашенно переводила взгляд с Майры на сэра Джона, и щеки ее постепенно розовели.
— Извините, я не поняла этого утром, — несколько натянуто произнесла она.
— Но вы тут ни при чем, — запротестовал сэр Джон.
— А теперь, Майра, может ты займешься чаем и для нас? — сказала Энн. — Скажи близнецам, они могут сойти вниз. — Она взяла чайник и наполнила чашку. — Не хотите ли выпить чаю, пока он горячий, сэр Джон? — Она говорила, соблюдая формальности и не глядя на него.
Майра подошла к двери, на пороге оглянулась на сэра Джона и, скорчив рожицу за спиной Энн, выскользнула из комнаты.
Сэр Джон почувствовал, что от него чего-то ожидают.
— Я задержал вашу сестру разговорами, мисс Шеффорд; надеюсь, вы не будете пенять ей за это.
Энн взглянула на него, и он ощутил, как велика разница между сестрами. Глаза Энн тоже были ясными и искренними, но в них светился ум, а выражение лица говорило о том, что она встревожена и несколько взволнована.
Она посмотрела на дверь и сказала тихо:
— Прошу вас, сэр Джон, не поощряйте Майру. Она переживает период буйного романтизма, и, если вы действительно хозяин Галивера, она размечтается о самых невероятных и абсурдных вещах, а вы в ее глазах станете сказочным принцем. Она очень молода и неопытна. Мне не хотелось бы баловать ее больше, чем необходимо.
— Разве романтическое воображение может кого-то избаловать?
Сэр Джон наблюдал за лицом Энн. Он отметил смущенную морщинку на лбу девушки, ее манеру обдумывать вопрос, прежде чем ответить.
— Мне кажется, — наконец сказала она, — что Майре надо запастись хорошей порцией здравого смысла, необходимого для жизни. Но возможно, я не права. Она так прелестна, и порой я опасаюсь того, что может произойти с ней.
— Вы и сами еще слишком молоды, чтобы опекать такое большое семейство, — заметил сэр Джон.
— О, на самом деле нет, — ответила Энн. — Мне уже двадцать один. Кроме того, они все очень милые, включая папу, который иногда кажется просто младенцем.
— Вам удалось уладить неприятность с близнецами?
Энн улыбнулась, и улыбка вытеснила тревогу из ее глаз.
— Майра рассказала вам? Да, миссис Берроуз простила близнецов, однако я заставлю обоих написать письма с извинениями. Не Эрику Берроузу, он противный мальчишка, а его матери. Она чувствует себя униженной в глазах всей деревни, это имеет гораздо большее значение, чем страдания Эрика.
— А они напишут?
— Конечно напишут, если я их попрошу. В сущности, они очень добрые. Вот только им нечем заняться. Их надо бы отправить в подходящую школу, им надо бы заниматься спортом и… Но я не хочу обременять вас, сэр Джон, нашими проблемами. Я надеюсь только, что Майра не утомила вас.
— Уверяю вас, ничто из того, что можете сказать вы или Майра, не может меня утомить.
— Вы очень любезны, — сказала Энн, — а теперь, пожалуйста, выпейте чай, пока он не остыл.
Она вышла из комнаты, прежде чем он придумал предлог, чтобы задержать ее. Однако он не сразу приступил к чаю, который сопровождался тонким ломтиком хлеба с маслом.
Сестры Шеффорд не были похожи ни на кого из тех, с кем он встречался до сих пор. Он привык видеть красивых женщин, но они не производили на него большого впечатления, если вообще производили. Он привык к разговорам с девушками, которые не скрывали своих намерений, к махинациям и уловкам их матерей, видевших в нем желанный матримониальный приз. Но он редко встречал полную и абсолютную искренность или бесхитростность, какую видел в Майре, по-настоящему невинной и наивной, или кого-то похожего на Энн… Он думал о ней.
А наверху в спальне близнецов Майра, устроившись на краю кровати, делилась с ними новостями.
— …И площадка для поло, и крытый теннисный корт, и плавательный бассейн, самый большой частный бассейн в Англии; в доме сотня спален — буквально сто! Он богат, страшно богат! Интересно, куда подевался журнал, в котором были фотографии Галивера: его надо непременно отыскать.
Послышались шаги и голос Энн за дверью:
— Вы что же, не хотите чаю?
Майра вскочила и бросилась к двери.
— О Энн! Ну разве не потрясающе? Я рассказываю близнецам о сэре Джоне.
— Не вижу, отчего можно так всполошиться, — спокойно ответила Энн. — Он попал сюда случайно и очень скоро уедет.
— Он не спешит, он мне сказал сам, — возразила Майра с вызовом.
— Даже если так, что в этом такого, чтобы восторгаться? — спросила Энн. — Я не уверена, что у папы будет больше пациентов, если мы прибьем к двери вывеску: «Личный врач сэра Джона Мелтона».
Энн поддразнивала сестру, а Майра не любила, когда ее дразнили. Она обиженно повернулась к двери.
— Прекрасно, — сказала она. — Как вам будет угодно. Конечно, для нас богатые пациенты ничего не значат. Мы их просто не замечаем; мы не интересуемся ни самым знаменитым домом в Англии, ни его владельцем. Я считаю, ты совершенно лишена воображения и банальна.
- Предыдущая
- 5/56
- Следующая