Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В ореоле невинности - Кэри Сюзанна - Страница 13
– Благодарю. – Она едва коснулась губами его щеки. – Великолепный, давно о таком мечтала.
Фил получил в подарок кофейную кружку с эмблемой «Чикагских черных ястребов». «Уж эту-то придется мыть регулярно, – думал Фил, произнося слова благодарности. – Пора, пожалуй, начинать новую жизнь».
Подарками они обменялись – и тут же возникла неловкая пауза, оба судорожно старались придумать, о чем теперь говорить. Как всегда в такие моменты, все темы куда-то улетучились. Напряженную тишину нарушало лишь тиканье больших старинных стенных часов. Фил Сознавал, конечно, что Кристу тревожит предстоящая встреча с его родителями, как его самого – с ее бабушкой.
Наконец появилась Мэри Роуз Бук, в строгом, но торжественном платье из темной набивной ткани, с гладко уложенными, «а-ля эпоха Эдуарда», снежно-белыми волосами. «Какое гордое достоинство – при этакой хрупкости! – сразу же оценил гость. – Так и кажется, что видит тебя насквозь…» Пока Криста его представляла, он чувствовал себя ужасно неловко – старая леди, вероятно, рассматривает его как возможную опасность для целомудрия внучки. «Поверьте, мэм, Криста в самых надежных руках! – вот что он сказал бы бабушке. – Я последний парень в мире, который посягнет на ее невинность». Насмешливый огонек мелькнул в глазах Мэри Роуз, словно она чудом прочла его мысли.
– Я так рад познакомиться с вами, миссис Бук.
Бабушка взирала на молодого человека весьма благожелательно.
– Счастлива видеть вас здесь, Филип. Должна признаться, с нетерпением ожидала нашей встречи.
В прихожей дома Каттерини близ Мэлроуз-парка их встретил Джо Каттерини младший, помог снять пальто и провел в гостиную, где уютно мерцал в углу экран телевизора. Никто, однако, не обращал на него ни малейшего внимания, футбольный матч смотрели только дедушка и отец Фила. По всей комнате были разбросаны мягкие зверушки, говорящие куклы, всевозможные машинки, а поверх всего этого богатства тянулись разноцветные ленты серпантина и сверкающие нити рождественской мишуры. Роскошно украшенная огромная елка ходила ходуном, хотя взрослые предусмотрительно обрезали нижние ветви.
Предосторожность не очень-то помогала: одна малышка дотянулась-таки до свисающего серпантина и радостно дергала – смотреть страшно… Паренек лет семи-восьми самозабвенно лупил по клавишам пианино найденными где-то палочками, какими едят блюда китайской кухни. Не менее двадцати разновозрастных ребятишек обоих полов – потомство троих женатых братьев и двух замужних сестер Фила – весело возились на большом ковре, развлекаясь новыми игрушками. Предостерегающие возгласы родителей смешивались с рокочущим баритоном спортивного комментатора, а временами все звуки перекрывались темпераментными, басистыми восклицаниями двоих болельщиков. В первый момент Криста просто потеряла дар речи. Совершенно оглушенная, стояла она между бабушкой и Филом, словно во сне наблюдая за безуспешными его попытками привлечь хоть чье-нибудь внимание и представить родственникам вновь прибывших гостей. Убедившись в бесполезности своих усилий, он стал оглядываться в поисках относительно спокойного уголка, чтобы хоть миссис Бук пристроить, пока с ней не случился сердечный приступ. Как всегда, на выручку подоспела мама Катгерини. Моментально оценив ситуацию, она устремилась из кухни навстречу гостям. Сердечно пожала руку Мэри Роуз, заключила в горячие объятия Кристу.
– Я так рада вас видеть! И особенно счастлива, что вы посетили нас в такой праздник! Как видите, здесь несколько шумно… Что поделаешь – зато всем весело. Индюшка почти готова, сейчас садимся за стол! Почему бы вам обеим не пойти пока со мной? Сестра моего отца Роза будет счастлива составить вам компанию, миссис Бук. А Криста… вы могли бы помочь Анжеле, сестре Фила, накрыть на стол?
Итак, большой клан Катгерини принял Кристу и ее бабушку радостно и доброжелательно. Оставшись в гостиной с мужчинами и детьми, Фил через неплотно прикрытую дверь мог наблюдать, как тетя Роза и Мэри Роуз Бук в четыре руки колдуют над громадным блюдом, украшая его овощами и зеленью. От первого шока и стеснения Кристы не осталось и следа, она на удивление гармонично смотрелась в семейной обстановке, будто всю жизнь провела в этом доме. Вместе с Анжелой они, переговариваясь, сервировали стол: протирали серебро, расставляли фарфор.
Вопреки опасениям Фила его родители, братья и сестры сразу поняли, что Криста не принадлежит к той категории молодых женщин, которые раньше приходили с ним в таких случаях, и отнеслись к ней совсем иначе. «Думают, наверно, на этот раз у меня серьезные намерения, – размышлял Фил. – Клянусь – никогда еще мои дорогие родственники не были так далеки от истины!» Но помимо воли он не мог не испытывать некоторую гордость, чувствуя, что семья его отдает должное очаровательной внешности и сдержанным, скромным манерам Кристы. Вряд ли мама догадается, что эта обаятельная девушка и есть Кэт. Надо бы сообщить ей при первой возможности. О, да она уже приглашает всех садиться за стол.
Обед начался молитвой, потом пошли тосты. Даже малыши, за отдельным столиком, радостно чокались кружками с яблочным соком.
Криста быстро поняла, что индюшка у Луизы Катгерини хотя и главное, но далеко не единственное блюдо, – стол просто ломился от обилия закусок. Казалось, и за неделю не перепробовать все это великолепие. Едоков очень много, но стол отнюдь не пустеет – освободившиеся блюда тут же сменялись новыми – У нас в семье давно уж такая шутка привилась – разыгрывать новеньких, кто у нас впервые, – доверительно ворковала Пэтти, одна из невесток Фила, подкладывая Кристе добрый кусок ветчины, приправленной гвоздикой. – Наполняем тарелку всякой всячиной и грозим: «Не отпустим, пока все не съедите – до крошки»
Криста понемножку все пробовала – и с интересом изучала сидящих за столом, стараясь запомнить, кто есть кто и, стало быть, кому кем приходится. Вот старший из братьев, Джо, ему тридцать восемь, отец семерых детей. За ним – тридцатисемилетний Тони и его жена, Франсина Пулески, у них четверо сыновей. Оба брата работают в семейной фирме, как и их сестра Анжела, в свои тридцать шесть мать пятерых детей. Ее муж – Грег, член коммунистической партии.
Марии, младшей сестре, тридцать два, Фил старше ее на два года. Том, ее муж, – полицейский; трое детей. Самый младший из братьев, тридцатилетний Паоло, женатый на Трейси всего полтора года (их первенцу уже шесть месяцев), тоже трудится в фирме отца.
Марджи, жена Дэйва (водит грузовик с продукцией Катгерини), – ровесница Кристы, ей вскоре предстоит рожать. Двадцатичетырехпетний Фрэнк – он недавно женился на Бернадетт – сержант военно-воздушных сил. Двадцатилетние близнецы Майк и Стив – старшие представители младшего поколения семьи Катгерини. Уже обзавелись любимыми девушками – в колледже познакомились.
Как сплоченная, дружная, любящая семья Каттерини превосходили самые смелые мечты Кристы. Да, неудивительно, что Фил так уверен в себе, так самобытен, – сразу видно, как его здесь все любят. Вот только понимает ли он, как ему повезло в жизни…
Наконец и от последних деликатесов тети Розы не осталось даже крошек, и недаром – тыквенные и мясные пирожки поистине таяли во рту. Раскурив свою трубку, дедушка Санто собрал детей в кружок, готовясь порадовать их традиционными рождественскими сказками. Бригада добровольцев взялась убрать со стола посуду, предоставив Луизе, тете Розе и Пэтти, приготовившим все это пиршество, заслуженный отдых.
Перехватив одобрительный взгляд бабушки, Криста заинтересовалась, кому он был адресован: да это Фил, повязав на талию кухонное полотенце и взяв другое в руки, присоединился к тем, кто убирал со стола. Как здорово, – девушке так хотелось, чтобы эти двое пришлись друг другу по душе. Вот бы и им такой же добрый, теплый дом, – сколько долгих-долгих лет пройдет, пока его выстрадаешь…
Только перед самым уходом Фил получил возможность поговорить с матерью с глазу на глаз Он поймал ее в прачечной, где она закладывала в стиральную машину снятые со стола салфетки и скатерти.
- Предыдущая
- 13/40
- Следующая