Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна пылающих скал - Кэри Мэри Вирджиния - Страница 5
На дороге послышался гул мотора. Почти тотчас возле них затормозил джип.
— Стэнфорд, что вы себе позволяете? — заорал офицер, сидящий в джипе рядом с шофером. Он сердито взглянул сначала на солдата, потом на ребят и на Конрада.
— Сожалею, сэр! — сказал солдат. — Ружье выскользнуло.
— Стэнфорд, если вы не умеете держать винтовку, то вообще непригодны к военной службе! — возмутился офицер.
— Да, сэр, — согласился солдат.
Офицер вышел из автомобиля и шагнул к Конраду. Мальчики увидели, что он еще очень молод, так же, как и испуганный солдат. Его зеленовато-оливковая военная форма, каска и сапоги — все было с иголочки.
— Я — лейтенант Феррант, — сказал он, вскинул руку в перчатке для приветствия и вновь опустил ее.
Юпитер подумал, что он старается вести себя слишком по-военному, как актер, изображающий офицера в фильме о войне.
— Почему закрыта дорога? — спросил Конрад. — Мы должны еще сегодня вечером успеть в Сан-Хосе. У нас нет времени для военных игр, которые вы здесь затеяли.
— Сожалею, но это не игра, — возразил лейтенант сдавленным голосом. — Мои люди и я были откомандированы сюда сегодня после обеда с приказом убрать с этой дороги весь транспорт. Это стратегически важная трасса от Кэмп Роберте к побережью, и нужно освободить ее для военного транспорта.
— Мы ведь не хотим блокировать дорогу, — объяснил Юпитер. — Мы тотчас свернем на 101, а потом на север до Сан-Хосе.
— Скоростное шоссе 101 тоже закрыто, — сказал лейтенант. — Разворачивайтесь, пожалуйста, и возвращайтесь туда, откуда прибыли, и не задерживайте нас, — он положил руку на пистолет, торчащий из кобуры. — У меня приказ никого не пропускать на эту дорогу, — продолжал офицер. — Ведь это же для вашей безопасности.
— Безопасность? — удивился Конрад. — Вы хотите защищать нас с оружием в руках? Чушь какая!
— Мне жаль, — сказал лейтенант. — Но все же не могу вас пропустить. И не могу сказать больше, чем уже сказал, потому что и сам не в курсе. Будьте благоразумны и возвращайтесь!
— Мистер Бэррон не поверит, — заявил Юпитер. — Это тот самый Чарльз Эмерсон Бэррон, промышленник. Он, конечно, возмутится, если услышит, что задержали его гостей. И вероятно, позвонит в Вашингтон. Он влиятельный человек!
— Ведь это зависит не от меня, — ответил лейтенант. — Я не могу никому разрешить проехать.
На дороге появились люди в военной форме. Молча выстроились они возле солдата, остановившего грузовик. У каждого была винтовка, и мальчики увидели, что каждый готов стрелять.
— Ну ладно, — быстро пошел на уступки Конрад. — Юп, мне это не нравится. Возвращаемся на ранчо и расскажем мистеру Бэррону о том, что здесь происходит.
— Хорошо, — сказал лейтенант. — Я поеду за вами и помогу объяснить этому Бэррону, что мы выполняем приказ.
Лейтенант сел в джип, а мальчики забрались в грузовик.
— Черт знает что! — возмутился Пит. Грузовик, сопровождаемый джипом, подкатил к вилле Бэррона.
— Когда мы днем выехали из Роки-Бич, все было в полном порядке. Что же случилось за это время? — удивился Боб.
— Непонятно, — ответил Пит, — но лейтенант чувствует себя явно неловко. Здесь что-то происходит.
Конрад остановил автомобиль у подъезда. Джип подъехал вплотную к нему. Лейтенант вышел и осмотрелся.
— С кем же здесь поговорить? — спросил он. Голос его был бойким и слишком громким, как будто он подбадривал сам себя.
Хэнк Детвейлер спустился по задней лестнице. Появились Элси Спрэт и Мэри Седлак, позади них в дверном проеме стоял Рафаэль Баналес.
— Я управляющий мистера Бэррона, — сказал Детвейлер. — Что вам угодно?
Боковая дверь виллы Бэрронов тоже открылась. Супруги Бэррон вышли на веранду.
— Что происходит? — спросил Бэррон.
— Дорога закрыта, — объяснил Юпитер. — Мы не можем уехать.
Миллионер в упор взглянул на лейтенанта.
— Моя дорога? Закрыта?
Юпитер заметил, что, несмотря на вечернюю прохладу, лейтенанта прошиб пот — сила влияния Чарльза Бэррона на других людей, видимо, была действительно велика.
— Простите, сэр, — пролепетал лейтенант, — Эт-т-о не ваша дорога!
Юпитер еле сдержал улыбку. Мистер Бэррон мог и страху нагнать на людей, а не только вгонять в пот.
— Что значит «закрыта»? Она не может быть закрыта! Это государственная автомагистраль!
— Д-да, сэр! — продолжал заикаться лейтенант. — Скоростное шоссе на Сан-Хосе, конечно, сэр, н-но…
— Возьмите себя в руки, — отчеканил Бэррон. — Говорите же, черт подери!
— Мы п-п-получили приказ, сэр, — с трудом произнес лейтенант. — Сегодня после обеда. Из Вашингтона. Что-то случилось в Т-т…
— Лейтенант! — взорвался Бэррон.
— В Техасе, — обрел дар речи лейтенант. — В Т-т-техасе что-то произошло. — Теперь он окончательно овладел собой, снял шлем и рукой в натянутой перчатке пригладил темные волосы. — Я не знаю, в чем дело, но все дороги в штате перекрыты, все основные магистрали, сэр. Транспорт стоит.
— Это смешно! — процедил Бэррон.
— Да, сэр! — кивнул лейтенант.
— Я позвоню в Вашингтон, — заявил Бэррон.
— Да, сэр, — кивнул лейтенант.
— Президенту, — уточнил Бэррон. — Я позвоню президенту.
Тяжело ступая, он направился к дому. Окна огромного здания были открыты, и всем прибывшим было слышно, как Чарльз Бэррон вращает диск телефона. Секунду стояла тишина, потом все услышали стук брошенной трубки.
— Проклятье! — рыкнул Бэррон.
Он вышел на веранду, хлопнул дверью, спустился вниз:
— Чертов телефон! Вероятно, на линии повреждение.
— Нет, сэр, — возразил лейтенант. — Не думаю, сэр.
— Что значит «не думаю»? — прикрикнул Бэррон. — Что вам известно?
— Ничего, сэр. Только то, что телефон здесь больше не работает. Радио тоже. Приказ из Вашингтона мы получили по телеграфу.
— Ни телефон, ни радио? — переспросил промышленник.
Из домов выходили мужчины и женщины, работающие на ранчо, и прислушивались к разговору. Они были напуганы и двигались осторожно, как будто находились в кромешной темноте.
— Это верно, что радио больше не говорит? — спросил один из служащих.
— И сегодня вечером мы не посмотрим телевизор? — вставил другой. — Он только шумел, а теперь вообще молчит. Света ведь тоже нет.
— Телевизор не работает? — лицо мистера Бэррона приняло озабоченное и вместе с тем удовлетворенное выражение. — И света тоже нет?
— Как в плохом фильме! — нетерпеливо воскликнула Элси. Это прозвучало громко и неестественно бодро.
— Почему закрыты дороги? Это непонятно. А что говорится в телеграмме из Вашингтона? Что случилось в Техасе?
Оказывать всяческое содействие этим подразделениям и не покидать своих домов, чтобы не блокировать стратегических магистралей. Свяжитесь, пожалуйста, с вашими местными органами гражданской обороны.
Что-то щелкнуло, зашуршало, пошли помехи, и радио Элси испустило дух.
— Идиот! Круглый идиот! — бушевал Чарльз Бэррон. — И как только его могли избрать. Он крепок задним умом. Немыслимо!
— Мистер Бэррон, он недвусмысленно намекает на вторжение, — произнес Хэнк Детвейлер. Управляющий был совершенно растерян. — Вторжение… И при этом парализована связь. Мы… здесь совсем одни! И не сможем ни с кем связаться, чтобы узнать, что происходит там, снаружи.
«ПРОЧЬ С МОЕЙ ТЕРРИТОРИИ!»
— Коммунисты! — вопил миллионер. — Анархисты! Сброд! Не верю в эти самолеты. Ясно, что они захватили радиостанции и пытаются запугать нас, чтобы мы капитулировали. Или они взяли президента в заложники, или… или…
Бэррон прервал свою речь. На лице появилась стальная решимость.
— Я поеду в город, — объявил он. — Или сразу в Кэмп Роберте. Поговорю с кем-нибудь, кто в курсе этого дела, и никто не остановит меня!
— У меня приказ, сэр! Н-ни одного автомобиля не выпускать на дорогу, — лейтенант подтянулся, глубоко вздохнул и произнес эту фразу медленно и внушительно. — Будет лучше, мистер Бэррон, если вы пока останетесь на ранчо. Сэр, мне приказано освободить дорогу на Сан-Хоакин Вэлли, обеспечить безопасность и охрану pa-ранчо Вальверде.
- Предыдущая
- 5/20
- Следующая